论文部分内容阅读
语法与意义有时在形式上难以一致起来。例如“在这样的天气内放时间长了要坏的”一句,在意义上是被动的,但很少译成“In such weathermeat won’t be kept long.”而译成“In such weather meat won’t keeplong.”(《新英汉词典》P.694由此看来,主动式表达了一个被动的意义。再请看下列摘自《当代朗曼英语词典》(Longman Dictionary of Con-temporary Englhh)、《大学英语教程》(College English Book 3 Part ⅡbyYang Limin,Xa Kerong)的句子。