论文部分内容阅读
2008年,美国导演大卫·芬奇将著名小说家菲茨杰拉德的短篇小说《返老还童》搬上了银幕。次年,这部电影获得多项奥斯卡大奖,而主演也获得了奥斯卡最佳男主角和最佳女配角称号。电影的红火让人们重新开始关注这篇起初并不起眼的小说。上海译文出版社、中国宇航出版社分别在2009年3月和2011年9月出版了同名中文译本《返老还童(又名:本杰明·巴顿奇事)》。从文学到电影改写,从电影再到文学翻译,《返老还童》在
In 2008, the American director David Finch put the famous novelist Fitzgerald’s short story “Rejuvenation” onto the screen. The following year, the film received a number of Academy Awards, and the star also won the Oscar for best actor and best supporting actress title. The thriving film has given rise to a renewed interest in this faddy novel. Shanghai Translation Publishing House and China Aerospace Publishing House published the same-name Chinese translation “Rejuvenation (aka: Benjamin Barton)” in March 2009 and September 2011, respectively. From literature to film rewriting, from the movie to literary translation, “rejuvenating” in