母语正负迁移与第二语言习得

来源 :校园英语·下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yannini01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:母语迁移是影响第二语言(二语)习得效果的一个重要因素,是二语习得过程中不可避免的现象,我国学习者在学习二语时母语的迁移主要表现在以下方面:语音,词汇,句法,语篇。本文分析了母语正负迁移对以上四个方面的影响,同时探讨怎样在二语习得过程中克服母语负迁移带来的消极因素。
  关键词:母语;正迁移;负迁移;二语习得
  一种语言对学习另一种语言产生的影响,可能会出现两种语言迁移,即负向迁移与正向迁移。负向迁移(negative transfer),亦称干扰(interference),是由于套用母语模式或规则而产生的错误或不合适的目的语形式。英语作为二语的习得过程中,我国学习者的母语迁移现象也主要体现在语音、词汇、句法、语篇这四个方面(刘英丽,2005)。学习者通过两种语言在这几方面的系统比较,深入了解两种语言的异同,便能认识到英语的本质特征,从而更好地发挥正向迁移的积极因素,并克服负向迁移的消极因素,提高二语学习的效果。
  一、语音
  我国的学习者在发英语语音的/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/等音时,因为汉语拼音中有对应的音素,所以极少发生困难,这就是正向迁移在起作用。可是英语和汉语毕竟属于不同的语音体系,因此二者在以下两个方面有明显的区别:第一,汉语和英语的音素并不是完全对等的,英语的某些因素在汉语里找不到。比如汉语发音没有清浊音,而英语里的清浊音明显。这就给英语学习者带来了很大的障碍,在发这些音时会感到困难,他们往往会不由自主地寻找与汉语里相近的发音来替代,导致英语发音有着浓厚的汉语发音味道。此外,英语单词的重音、次重音等也与汉语的发音相异。其次,语音也受各地方言的影响,比如四川方言中的/l/、/n/不分等也会给英语语音学习造成困扰,所以学习者很难把握好正确的英语发音。第二,英语是语调语言,用语调来辨别句义,而汉语则属于声调语言,用阴平阳平上声去声来辨别词义。
  二、词汇
  我国学习者学习英语时,词汇上的负迁移较多体现在词汇的词义和词的搭配两个方面。二语初学者会以为任何一个母语词汇都可以在英语中找到相应的单词,这是错误的认识。比如我国传统文化中的术语“阴阳五行”、“太极八卦”、“丹田”等在英语中就没有对应的词汇。学习者在最初阶段还不了解由于文化背景或是传统风俗的不同,汉语中的词汇含义和英语中的词汇含义不可能一一对应,即使是大体上对应,但是具体意思也不大一样(陈宏薇,1999)。比如在汉语普通话中,父亲的哥哥称为“伯父”,父亲的弟弟称为“叔父”,母亲的兄弟称为“舅舅”,而在英语中,与以上所有称呼对应的词只有一个“uncle”,这种差异表明,英语文化成员和汉语文化成员在这方面的思维方式是不同的,思维的差异造成概念的差异,并进一步造成不同语言词义对应的差异。遇到这类英语词汇时,受母语思维的影响,我国学习者总想按汉语习惯进一步加以区分,往往容易钻进牛角尖,使自己越来越困惑,再加上母语思维和第二语言思维不同步,构成负向迁移。
  三、句法
  对任何一名外语学习者来说,其外语句式表达将不可避免地受到母语迁移的影响,这是因为自己的一套母语语法已经深入到二语学习者的大脑中。他们在学习二语句法时,常不由自主地依赖母语句法。当母语和二语句法表现形式相同时,便会产生正向迁移,例如英语句子“My hobby is playing football.”与对应的汉语句子“我的爱好是踢足球。”结构类似,学习者就能很快掌握这种句型。而英语语法的特点是外显性,体现在词性可通过词形辨别,比如-tion(表示名词),-ed(规则动词过去式标记),-ful(表示形容词),-ly(表示副词),时态、语态、语气都有明显的符号标识。汉语词序相对固定,词没有形态标志,位置不能随便移动。而英语丰富的形态变化决定了其词序的灵活性,虽然句子主要成分和汉语基本相同,但是倒装句多。通过对这两种句法的对照、比较来了解英汉句式的特点,学习者对英语句法才会有一种宏观的认识和了解,并增强对新知识的理解和掌握。
  四、语篇
  与语音迁移,词汇迁移和句法迁移不同,语篇迁移与学习者的文化背景有着不可分割的关系。一种语言的文化背景是使用该语言的民族的生活方式的综合,包括地理环境、民间传说、社会历史、风俗习惯、宗教信仰、价值观念、科技文艺等等(杜学增,1998)。不同国家的文化背景有着不同的语言表达习惯和表达形式,在二语语篇的学习过程中,这种差异常常造成学习者的母语负迁移。所以人们越来越强调跨文化意识的培养,这也是外语教学理论的发展趋势,因此学习者应对其引起充分的重视,多阅读有关英美社会风俗习惯的资料,观看英语电影,或与外国人接触交流,了解两种文化的差异,有助于培养英语思维模式。
  
  参考文献:
  [1] 陈宏薇. 新实用汉译英教程[M]. 武汉:湖北教育出版社,1999.
  [2] 杜学增. 中英文化习俗比较[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1998.
其他文献