董乐山译本《一九八四》译者主体性的构建

来源 :重庆交通大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hobbycui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代末期,著名翻译家董乐山先生怀着对日本和德国法西斯右翼极权主义的极端憎恶,主动选译奥威尔的经典作品《一九八四》,该小说首次在中国译介传播。《一九八四》是董乐山和奥威尔对全人类命运与前途思考的一次共鸣,翻译这本书是董先生作为社会主义者对信念的一次坚持,其译介过程彰显出译者的主体性,具体表现在译前选材、译中翻译风格的厘定和译后序言的呈现。
其他文献
西部陆海新通道是一条面向东盟国家的战略性互联互通大通道。该通道的建设将有机衔接“一带一路”,使“一带一路”经西部地区形成完整闭合环线。重庆市作为这条“新通道”的
成人高等教育在完成学历补偿教育历史使命之后,却逐渐走入了误区,表现为过分依赖学历教育、过分强调经济效益、脱离市场需求、忽视成教特色等,导致生源滑坡,办学困难。要走出误区
阿契贝的小说《神箭》记录了20世纪非洲部族社会的“秘史”。作家侧重于从人物的伦理身份出发,通过展现其被疏离的过程,考察部族社会的变迁,尤其是乡村伦理的衰微,进而折射出
从交通运输基础设施建设角度出发,测算我国及东、中、西三大区域的交通运输基尼系数,评价其公平性。建立耦合协调度模型,研究交通运输公平性与区域经济发展之间的关系,并利用
中国正处于构建和谐社会的重要时期,全纳教育以其独特的价值理念及其对和谐社会发展的重大意义,正在成为构建和谐社会的教育发展新模式。