从语言层面看可译性的限度

来源 :科教文汇(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:maradonaargentina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Catford提出不可译性分为两种情况,印文化的不可译性和语言的不可译性。本文通过一些翻译实例着重论述了语言的不可译性,并提出了处理不可译性问题的三条基本原则。
其他文献
按照《中共中央国务院转发〈中央宣传部、司法部关于在公民中开展法制宣传教育的第五个五年规划〉的通知》、全国人大常委会通过的《关于加强法制宣传教育的决议》、《国家民
据了解,自启动高毒农药替代试验示范项目以来,农业部已先后推荐了四批“甲胺磷、对硫磷、甲基对硫磷、久效磷、磷胺”5种有机磷高毒农药的替代品种。其中防治蔬菜害虫的替代农
在车削加工中,有时会遇到外形不规则、形状复杂、加工难度大、相对位置精度要求高的零件。在外形畸特的工件中,通常采用专用夹具来装夹和找正,使工件达到加工精度和要求。针对导
1.增加花色。同一品种的多样性,能满足消费者的不同需求。像花生,可以种植黑花生、白花生、红花生;菜豆除绿色的外。还可种黄荚品种、红荚品种;玉米可种植黑玉米、