论文部分内容阅读
现存的文献中发现有多个不同版本的《佛顶无垢经》,本文指出这些不同版本分属两种不同的题法:一为《佛顶无垢总持》,一为((无垢净光总持》。两种不同的题法应该源自不同版本的翻译,一从汉文本而来,一从藏文本而来。这样同一主题的作品分别从不同的源头翻译过来的现象此前很少为学术界涉及,这一现象的存在可以再一次丰富我们对西夏佛教传译史的深刻认识。