【摘 要】
:
通过大量的实例,就汉语中的独特句型——无主句英译的几种方法进行了讨论。由于英汉两种语言不同,决定了虽形式上相同的主语但在中英文句中所起的作用不尽相同,产生了汉语中
论文部分内容阅读
通过大量的实例,就汉语中的独特句型——无主句英译的几种方法进行了讨论。由于英汉两种语言不同,决定了虽形式上相同的主语但在中英文句中所起的作用不尽相同,产生了汉语中的无主句英译现象。熟练掌握无主句在英文中的几种近似编码,对于现场口译顺利进行有很重要的意义。
Through a large number of examples, several methods of English translation of the no-sentence sentence are discussed with regard to the unique sentence pattern in Chinese. Due to the differences in English and Chinese two languages, it is determined that although the subject is the same in form, the roles played in the Chinese and English sentences are not the same, resulting in the phenomenon of English translation of non-subject sentences. The mastery of several approximate encodings of the non-subject sentence in English is of great significance for the smooth execution of on-site interpretation.
其他文献
反欺诈反暴利众望所归订法规治价格责无旁贷上海市物价局《上海市物价局关于反价格欺诈和牟取暴利的暂行规定》(以下简称《规定》)的拟定和试行,经历了三个阶段:一是研讨拟制阶段
建国初期,我国随着与苏联、东欧国家外交关系的相继建立,也开展了社会主义国家政府之间的易货贸易。1950年2月14日在莫斯科签订了“中华人民共和国中央人民政府和苏维埃社会
一、垄断性出口商品在我国出口中的战略地位和在国民经济发展中的重要作用所谓垄断性出口商品是指一国出口商品中那些能够左右国际市场价格的商品。农副产品和矿产品是我国
作为上班族,如果中午在外面吃,为了省时间,我经常是找一家小店,一碗豆花饭就解决问题,既经济实惠又好吃。在外地工作的时候,经常怀念家乡普普通通的豆花饭,因为它勾起我对家
进一步加强涉农收费的监督管理切实减轻农民负担邹向群增加农民收入,减轻农民负担,这是在建立社会主义市场经济新形势下,党在农村工作中一系列政策中最基本政策,这项政策能否得到
1994年6月35个大中城市商品零售价格分类指数(一)(以上年同月份格为100)1994年6月35个大中城市商品零售价格分类指数(一)...
In June 1994, the retail price index of commodities in 35 la
1994年5月35个大中城市居民消费价格分类指数(三)(以上年同月价格为100)1994年5月35个大中城市居民消费价格分类指数(三)...
In May 1994, the index of consumer prices of 35 large and me
1994年6月35个大中城市商品零售价格分类指数(二)(以上年同月价格为100)1994年6月35个大中城市商品零售价格分类指数(二)...
In June 1994, the retail price index of commodities in 35 la
我就是这么一个非常拧巴的人。我不吃肉,海鲜也不吃,沾腥带荤的食物一概拒绝。我不吃肉,并不是因为我是一个狂热的环保主义者,而是因为我的味觉异常敏锐,如果蒙起我的眼睛,端
1994年6月35个大中城市商品零售价格分类指数(三)(以上年同月价格为100)1994年6月35个大中城市商品零售价格分类指数(三)...
In June 1994, the retail price index of commodities in 35 la