论文部分内容阅读
《人文颂》诠释了华夏文化博大精深的意涵,是表现中西文化交融的经典之作,是海峡两岸文化交流的使者,阐释了中华文化的精髓——“仁义礼智信”。台湾同胞“正直、热忱、勤奋、友善、包容”的精神,佐证了海峡两岸一脉相承的历史基因。——台湾艺术研究院院长林富男8月8日,联合国教科文组织特别推荐的、由深圳原创的大型儒家文化合唱交响乐《人文颂》在台北奏响,深圳交响乐团190名乐手和台北爱乐管弦乐团37名乐手共同演奏,香港圣乐团合唱团员10人
“Humanities Ode” interprets the profound and profound meaning of Chinese culture, is a classic manifestation of the blend of Chinese and Western cultures, is the messenger of cultural exchanges across the Taiwan Strait, and illustrates the essence of Chinese culture - “Righteousness, Wisdom and Wisdom Letter.” The Taiwan compatriots’ spirit of “integrity, enthusiasm, diligence, friendship and tolerance” has corroborated the historical gene of the same strain on both sides of the Taiwan Strait. - Lin Fu-man, director of the Taiwan Academy of Arts August 8, UNESCO recommended especially by the Shenzhen original large-scale Confucian cultural chorus Symphony “Humanities” played in Taipei, Shenzhen Symphony Orchestra 190 musicians and Taipei Philharmonic Orchestra 37 musicians play together, the Hong Kong band Orchestra 10 people