论文部分内容阅读
纵观近几年新课标考区的语文试卷,文言文翻译在整个试卷中所占分值比例逐步增大,共10分。新课标最新《考试大纲》规定:文言文翻译考查属于能力层次B级。(1)理解常见实词在文中的含义;(2)理解常见文言虚词在文中的用法;(3)理解与现代汉语不同的句式句法;(4)理解并翻译文中的句子。命题人往往从文中截取一些带有重要语法现象的文言语句设考并将其列为高考阅卷的采分点。这就要求考生在考场上做到有的放矢,以直译为主,意译为辅。这一原则归结起来为三个字,即“信、达、雅”。本文围绕三原则从以下六个方面对高考语文试卷中文言文的翻译展开分析,以期考生游刃有余地翻译。
一、考情分析
当前,考生在翻译过程中往往过于程式化,追求僵硬化的逐字逐句直译,不懂得知识的迁移,不能得高分。就文言文翻译而言,不是短期内能达到立竿见影的功效,但也不是无章可循。只要考生在平时学习中大量诵读,加强语感培养,做到文言并重,就会达到事半功倍的效果。
二、考点精析
高考文言文阅读翻译题,既能考查考生对文言实虚词、不同句式、古代文化常识、句子间的语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力。要做好文言文翻译,考生可借鉴以下方法。
1.留:保留古今意义完全相同的一些词。如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。
例如:(1)此沛公左司马曹无伤言之。(官名)
(2)李氏子蟠,年十七,好古文。(人名)
(3)“非有仲尼、墨翟之贤”“崤函之固,自若也”。(人名、地名)
2.删:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。如发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中的虚设成分等。
例如:(1)生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(凑足音节的助词)
(2)夫赵强而燕弱(发语词)
(3)我有亲父兄,性行暴如雷。(偏义复词)
3.换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象,这是字词翻译的重点也是难点所在。
例如:(1)疏屈平而信上官大夫。(单换双)
(2)上官大夫与之同列,争宠而心害其能。(古今异义)
(3)天下云集响应,赢粮而景从。(名词作状语)
(4)既泣之三日,乃誓疗之。(动词为动用法)
4.调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整。由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。
例如:(1)夫晋,何厌之有?(宾语前置)
(2)青取之于蓝而青于蓝。(介词短语后置)
(3)蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
(4)甚矣,汝之不惠。(主谓倒装)
5.补:补出省略内容。比如原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显得通顺。
例如:(1)沛公谓张良曰:“(你)度我至军中,公乃入。”(省略主语)
(2)夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(省略谓语)
(3)竖子,不足与(之)谋。(省略宾语)
(4)今以钟磬置(于)水中。(省略介词)
6.贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时,不得已才用“意译”。这个“贯”就是所谓的“意译”。意译的情况:
例如:(1)太史公牛马走,司马迁再拜言。(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词)
译:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁拜了又拜说。
(2)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
三、高考链接
《申甫传》(2010年山东卷)
13.把文言文中加横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。
译:(申甫)进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的道人,(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节侍奉他。
(2)甫数以其术干诸公卿,常不见听信。
译:申甫屡次凭借他的本领拜见各位公卿,一直不被听从信任。
(3)于是权贵人争咎甫,而讥刘公、金公不知人。
译:在这时掌权的权贵争着责怪申甫,并且讥讽刘公、金公不能了解别人(的优劣)。
从以上例题不难看出:在做高考文言文阅读翻译题时,考生要抓关键词语(多义实词、常见虚词、通假字、词类活用、古今异义),找含有特殊句式的句子(省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式)。抓住关键词句,洞悉得分点。代入原文,联系上下文准确翻译。这样就能提高翻译的准确率。
四、方法归纳
第一步:通读语句,整体理解。
第二步:找得分点,找出关键词。
第三步:理清句式,调整语序。
第四步:草拟底稿,连词成句。
第五步:调整至答题卷。
附:文言文翻译技巧口诀
熟读全文,领会文义;扣住词语,进行翻译;
字字落实,准确第一;国年官地,保留不译;
单音词语,双音换替;遇到通假,换回本字;
古今异义,仔细辨析;虚词无义,删去不译;
遇有省略,补充整齐;前置后置,调整语序;
被动判断,语气清晰;固定结构,不要乱译;
修辞用典,辅用意译;推断词义,前后联系;
字词句篇,连成一气,带回原文,检查仔细;
通达完美,翻译完毕。
以上几点并不能解决翻译中的所有问题,只能作为方法指导。在备战高考的复习过程中,只有考生对《考试大纲》规定的知识点和相关练习题了然于胸,运用以上技巧,才能提高文言文翻译准确率。
一、考情分析
当前,考生在翻译过程中往往过于程式化,追求僵硬化的逐字逐句直译,不懂得知识的迁移,不能得高分。就文言文翻译而言,不是短期内能达到立竿见影的功效,但也不是无章可循。只要考生在平时学习中大量诵读,加强语感培养,做到文言并重,就会达到事半功倍的效果。
二、考点精析
高考文言文阅读翻译题,既能考查考生对文言实虚词、不同句式、古代文化常识、句子间的语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力。要做好文言文翻译,考生可借鉴以下方法。
1.留:保留古今意义完全相同的一些词。如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。
例如:(1)此沛公左司马曹无伤言之。(官名)
(2)李氏子蟠,年十七,好古文。(人名)
(3)“非有仲尼、墨翟之贤”“崤函之固,自若也”。(人名、地名)
2.删:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。如发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中的虚设成分等。
例如:(1)生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(凑足音节的助词)
(2)夫赵强而燕弱(发语词)
(3)我有亲父兄,性行暴如雷。(偏义复词)
3.换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象,这是字词翻译的重点也是难点所在。
例如:(1)疏屈平而信上官大夫。(单换双)
(2)上官大夫与之同列,争宠而心害其能。(古今异义)
(3)天下云集响应,赢粮而景从。(名词作状语)
(4)既泣之三日,乃誓疗之。(动词为动用法)
4.调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整。由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。
例如:(1)夫晋,何厌之有?(宾语前置)
(2)青取之于蓝而青于蓝。(介词短语后置)
(3)蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
(4)甚矣,汝之不惠。(主谓倒装)
5.补:补出省略内容。比如原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显得通顺。
例如:(1)沛公谓张良曰:“(你)度我至军中,公乃入。”(省略主语)
(2)夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(省略谓语)
(3)竖子,不足与(之)谋。(省略宾语)
(4)今以钟磬置(于)水中。(省略介词)
6.贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时,不得已才用“意译”。这个“贯”就是所谓的“意译”。意译的情况:
例如:(1)太史公牛马走,司马迁再拜言。(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词)
译:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁拜了又拜说。
(2)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
三、高考链接
《申甫传》(2010年山东卷)
13.把文言文中加横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。
译:(申甫)进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的道人,(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节侍奉他。
(2)甫数以其术干诸公卿,常不见听信。
译:申甫屡次凭借他的本领拜见各位公卿,一直不被听从信任。
(3)于是权贵人争咎甫,而讥刘公、金公不知人。
译:在这时掌权的权贵争着责怪申甫,并且讥讽刘公、金公不能了解别人(的优劣)。
从以上例题不难看出:在做高考文言文阅读翻译题时,考生要抓关键词语(多义实词、常见虚词、通假字、词类活用、古今异义),找含有特殊句式的句子(省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式)。抓住关键词句,洞悉得分点。代入原文,联系上下文准确翻译。这样就能提高翻译的准确率。
四、方法归纳
第一步:通读语句,整体理解。
第二步:找得分点,找出关键词。
第三步:理清句式,调整语序。
第四步:草拟底稿,连词成句。
第五步:调整至答题卷。
附:文言文翻译技巧口诀
熟读全文,领会文义;扣住词语,进行翻译;
字字落实,准确第一;国年官地,保留不译;
单音词语,双音换替;遇到通假,换回本字;
古今异义,仔细辨析;虚词无义,删去不译;
遇有省略,补充整齐;前置后置,调整语序;
被动判断,语气清晰;固定结构,不要乱译;
修辞用典,辅用意译;推断词义,前后联系;
字词句篇,连成一气,带回原文,检查仔细;
通达完美,翻译完毕。
以上几点并不能解决翻译中的所有问题,只能作为方法指导。在备战高考的复习过程中,只有考生对《考试大纲》规定的知识点和相关练习题了然于胸,运用以上技巧,才能提高文言文翻译准确率。