论文部分内容阅读
彦琮的《辩正论》是公元六世纪末我国翻译史上出现的第一个相对完整的翻译理论体系。作者的思考和表述主要包括原文论、译文论、译者论、原则论和目的论五个方面,从佛经翻译历史发展的角度,描绘原文认知的历史发展过程和要点,跟踪和评价译文发展历史轨迹,提出译者的条件和伦理的要求,说明翻译的标准,以及阐明翻译的原则和目的追求。今天重新细读《辩正论》对于我国佛经翻译的理论认识以及当前翻译学科的理论建设有着非同一般的意义。
Yan Zheng’s “theory of justification” is the first relatively complete theoretical system of translation that appeared in the history of Chinese translation at the end of the 6th century. The author’s thinking and expression mainly include five aspects: original theory, translator’s theory, translator’s theory, principle theory and teleology. From the perspective of historical development of Buddhist scriptures translation, the authors depict the historical development process and key points of the original cognitive, track and evaluate the development of translation Historical track, put forward the conditions of translators and ethical requirements, explain the standards of translation, as well as clarify the principles of translation and the pursuit of purpose. It is of extraordinary significance for us to re-read “The Theory of Debating Correctly” today for our theoretical understanding of Buddhist Sutra Translation as well as for the theoretical construction of the current translation discipline.