论文部分内容阅读
吉林大学藏汉墓砖铭曰:“罗妇张老(死土)也”。“也”上一字,王丹同志释作“(死土)”,认为是“葬”字的异体字,“丧”字的借用字,意为尸体。这些看法,非常正确。这里拟对王文作一点补充。砖铭“也”上一字,仔细辨识原拓片,确系从“死”从“土”,因该字讹变较甚,而不易辨认。此字上半部“死”字“一”上和“匕”,各羡一划;下半部“土”字,羡一点。这些部位出现羡笔,在汉魏文字里是比较常见的。今以汉简、汉碑、汉砖的“葬”字与吉林大学藏砖相比较(见下图),可
Jilin and Tibetan Tomb Ming Ming said: “Luo Fu Zhang old (dead soil) also.” “Also” on a word, Comrade Wang Dan released as “(Deathmatch)”, that is “funeral” word variant characters, “funeral” borrowed words, meaning the body. These views are very correct. Wang Wen to be here to make a little supplement. Brick Ming “also” on the word, carefully identify the original rubbings, indeed from the “death” from “earth”, because the word more serious change, and not easy to identify. The word “death” on the word “a” and “dagger”, the envy of planning; the second half of the “earth” word, envy. Appeared in these parts pen, in the Han Wei text is more common. Now Han Jian, Han tablet, Han brick “funeral” words compared with the Tibetan University of Tibet (see below), may