《路福记事》:一道鲜活农家菜

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snowdrangon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  今年4月《人民日报》刊发一篇题为《七旬老农“种字造文”》文章,介绍浙江景宁畲族自治县一个老农写书的故事;《中华读书报》也发表了《一个农民的人生笔记》,评价这个农民出版的一本不平常的书,说这个老农的书犹如盛在粗瓷大碗里的一道鲜活农家土菜。
  这个老农就是我的父亲张路福,一个道道地地僻远山村的农民。他的书《路福记事》和《土诗》出版后,被有的作家喻为“真正意义上农民写的书”。
  由于家境窘迫,我父亲只读了四年小学便开始务农。23岁那年父亲以自己忠实的为人获得村民一致举荐,担任了村民集体创办的英川供销社黄谢圩门市部的首任营业员,直至获上级赏识调区、县、温州、文成等地从事营业员和会计工作。1962年,32岁的父亲响应号召,不顾自己身躯的瘦弱,毅然支农回到了家乡。
  回到农村,开始面对生活的真实:家是一穷二白的家,而孩子却陆陆续续地出生……
  父亲开始了与先前完全不一样的生活:耕田、养牛、割草;种地、砍柴、挑水;送孩子们上学和出门帮工……从清晨到星夜,从春风到寒露,四季轮回,寒暑更替,在时光消逝中原本就十分瘦弱的父亲开始慢慢变老。
  
  “以农业为荣,以田园为乐。”是父亲的名言,也是几十年来激励父亲在艰难中前行的主要精神动力。他爱大山,爱山村,爱溪流,爱土地,他在家中贴了亲手书写的对联:“青山绿水静人心,竹篱茅舍养精神。”
  父亲年轻时曾看过《西游记》《三国演义》《水浒传》《今古奇观》《千家诗》《劝世文》等书,看了不过瘾,还用毛笔工工整整地将书抄下来。在每日种田之余,还养成了记事的习惯,开始记的是劳动日记,渐渐地发展到记山村里发生的事,再补记一点内心感受什么的。如此渐渐成了习惯后,他白天上山干活,晚上便就着昏暗的火篾或松明灯火,将水泥袋纸和香烟壳等当作稿纸,在上面一笔一画写下一天的所见所闻。它有时记山民讲的民间故事,有时记亲属之间的情谊,有时记民间风俗,有时记山村里发生的新事,有时记农作物的生长,有时还用拟人化的手法写山间的动物,有时甚至还写顺口溜式的诗……,总之是五花八门,应有尽有。就说父亲写打油诗的故事吧:很多年前小山村的竹林里常常发生毛竹被偷的事,每家每户都很烦恼,但也没有什么好办法对付。父亲想到了在毛竹上作记号也许有用,就跑到自家竹林里一手拿毛笔,一手拿油墨,给挺拔的毛竹逐株写上“裕泰”等字号,就像是他给竹子取名字。他写到后来,还自编打油诗写在竹上:“你家有毛竹,还到我家砍;你要毛竹用,应该自己养!”不想这一招效果却出奇地好,因为偷竹人偷了写上字的毛竹去,则必须得刮去上面的字才不被人识破,即便刮去了也还是留有痕迹,同时竹上所写的诗文多少还有点教化作用,渐渐地偷竹的人少起来了。
  经过整理、编辑、排版、打印、校对,经过父子俩两年的共同努力,在有关方面的关心和帮助下,2004年10月,父亲的《路福记事》面世了。路福是村里人喊了父亲一辈子的名字,“记事”则更多地体现了文本特点,表明作者是在记述性地写下他的一些所见所闻、所思所想。全书20万字,共收入文稿108篇,分山野记事、村居记事、亲情记事、岁月记事、阳光记事、传说记事等六辑,还穿插了许多图片,第二年年底又出版了诗集《土诗》。《土诗》共收入诗稿241首,分12辑,分别是:田野动物、虫鱼禽鸟、植物家畜、四季随想、亲友感怀、村居杂事、田间土名、山野土名、邻村回眸、七庙一殿、故事略吟、海盐喜行。
  “值得一提的是,这一次父亲不仅十分认同“土诗”这个名字,还抽时间自己动手完成诗稿的分辑与归类,使整个筹备工作得以顺利进行。父亲的配合使我十分高兴,就像是配合我出诗集一样。
  “钟鼓在楼,响声在外。”一个山区农民正儿八经出了两本书,其浓郁的乡土气息和原生态的特色引起有关方面和媒体的关注,许多记者不远千里前来我的家里采访,淳朴的母亲不得不开始像明星一样面对各路记者。起初还好,觉得有客人远道而来,理应高兴。但时间一长来的人多了,父母便开始不安起来,父母不是嫌麻烦,而是觉得自己给人家添了麻烦。父亲固执地认为是自己不好,是自己的“这点东西”导致人家要大老远赶来,这太麻烦人家了!再说自己又不会说普通话,家里又没什么好吃的,真的很抱歉。有一次,我告诉父亲,说北京有记者要来,父亲一听赶紧说:“你叫他千万不要来,太远了!以后有人来找你,你就说‘这老头已去世了’好了,这样最好。”话虽这么说,可每次有记者来父母亲还是很高兴,还是尽量配合和满足大家的采访,直到不知不觉成了一家人。
  
  Historical Records by an Old Farmer
  By Zhang Huihu
  In April 2006, People's Daily printed a feature on a 76-year-old farmer in Zhejiang who wrote a book. China Books Review, a nationwide weekly on books, published a review on the farmer's book in January shortly after the book was published.
  That is my father, an out-and-out farmer in a remote mountainous village in southern Zhejiang. His two books, Lufu's Chronicle and Earthy Verses, are viewed by some critics as books by a farmer in the genuine sense of the word.
  
  My father studied at a primary school only for four years before he had to drop out and began to work in the fields. At the age of 23, he was elected unanimously by villagers to work as a salesperson at a local cooperative because they believed he was an honest man. His work won appreciation and he was assigned to work in more important positions away from home. In 1962 when natural disasters and the economic downturn hit and the government began to cut jobs on a large scale, my father volunteered to come back to the home village to farm.He was 32 years old that year.
  He began a life completely different: he worked in the fields, planted crops, cut wood, carried water, took kids to school and worked away from home as a part-time laborer.
  He had read literary classics in his younger days and even copied all these books with a brush pen. That can probably explain partly why he began to keep a diary. At first, he jotted down what he did, after a day's work. Gradually, events in the village found their way into his journal. Not a passive observer, he commented on these events now and then. The journal also teemed with folk stories he heard from fellow villagers, notes on family ties and warm feelings between family members and relatives, folk customs, crop growth, and village news. He created some stories of personified animals and scribbled some doggerel-styled poems. What went into the diary eventually formed a vivid and big picture of his cultural life and rural scenes. He used cement packing bags and cigarette packs, among other things, as his manuscript paper. One event he recorded was about how he tried to stop bamboo thefts in the village. For a time, bamboo thefts occurred frequently. Villagers became frustrated but helpless. My father came up with an idea. He marked all the bamboos in the family plot with an imaginary shop title. Later he even wrote criticizing verses on the bamboos to discourage thieves. This method worked, for a thief would have to scratch the ink off before a bamboo pole could be used or sold. And even if the ink was scrubbed off, the telltale mark would still be there. Villagers copied my father's practice and gradually bamboo thefts became infrequent.
  A few years ago, I tumbled into my father's treasure and began to sort out the journals and verses. Altogether the records were 300,000 words long. However, my father strongly disagreed with me on whether the journal should be published. He thought it embarrassing to show these things to other people and he held that the journal should be kept private. During one spring festival, I was home with his manuscripts and the printed transcript I had sorted out. I wanted to work with my father to edit out the possible discrepancies between his original journal and the transcription. He put it off again and again with various pretexts. It was not until the night before my leaving home that I finally persuaded my father to sit down and work with me. We toiled till the small hours in the morning. Even then, he felt he was trapped, saying that he should have burned the diaries years before.
  His stubborn unwillingness made me hesitate for a while. But I determined to proceed, for I realized these diaries kept track of the years of my father and our family, and they are an important documentation of the cultural life in the country's vast rural area during this particular period. A teacher at my college even described the diaries as a single person's historical records of the nation's countryside.
  After my father and I worked together on the project for two years, and thanks to the interest and support from various people and organizations, Lufu's Chronicles authored by my father was finally published in October 2004. ufu?in the title is my father's name known to villagers all his life and's hronicle?aptly suits the characteristics of the texts in the book. The 200,000-word book carries 108 texts, divided into six units intermingled with many photographs and illustrations. At the end of the same year, his 241 poems separated into 12 categories were published under the title of Earthy Verses.
  It is worth mentioning that my father liked the title of the poem collection very much. His positive attitude toward the title also showed in his willing participation in the editing work. He sorted out his doggerel-styled verses, classified them into different categories, and put them in order, which made the preparatory work very easy and efficient. Later some of his poems were even printed in People's Literature, the country's number one literary periodical for decades.
  A great many reporters have come all the way to interview my parents. At first, my parents were willing to meet them. But now, they have become a little uneasy partly because they feel there is no great food to entertain them and partly because they believe they bother the reporters who travel all the way to the remote village to visit them. My father thinks he can only speak the local dialect, and the book is really nothing great to talk about again and again. My father once even asked me to lie to dissuade journalists to visit him. But journalists do come and my parents are always pleased when a reporter shows up. And a serious question-answer interview will always turn into a pleasant heart-to-heart conversation. My parents become so happy that they feel the guest is really like a family member.
  (Translated by David)
其他文献
今年1月,日本早稻田大学演剧博物馆馆长竹本干夫专程来到上海奉贤区包畹蓉的家里,看了包先生收藏的戏服,连声赞叹,希望往后不断地相互交流和合作;4月8日,上海市邮政局的领导来到包畹蓉家里,要将他收藏的戏服拍成照片,将它印在迎接2010年上海世博会的明信片上……    少年拜荀慧生为师    包畹蓉祖籍为浙江湖州。湖州包氏是名门望族,包畹蓉姑妈包榴仙是中国第一个留学日本的女子,辛亥革命女侠秋瑾也是她接赴
期刊
五月是花的季节,享有“花园州”美誉的美国新泽西州处处花团锦簇,春色迷人。在这美好的春光中,第四届亚裔传统文化艺术节在新泽西最大的纽瓦克博物馆拉开了帷幕。  随着近年来亚裔人口在美国新泽西州的迅速增长,有一些小城镇的亚裔人口比例已经达到了本地人口的百分之十二,亚裔对美国经济发展的贡献是有目共睹的,亚裔的参政意识也水涨船高,新泽西州的西温莎市和爱迪生市都分别有华裔和韩裔担任市议员。  经过半年多的筹划
期刊
随着一声京味十足的吆喝声:“欢迎——楼上请,您呐!”2005年4月28日晚,北京老舍茶馆迎来了海峡对岸的贵客,时任中国国民党主席的连战携夫人和部分国民党大陆访问团团员数十人来到茶馆品茶听戏。  是日晚,老舍茶馆充满了迎宾的喜庆气氛。茶馆1000平方米演出大厅红灯高挂,黑褐色八仙桌上摆放着黄白花纹的细瓷盖碗,身着长袍马褂和旗袍的服务员来回穿梭,这里虽是古色古香的道地茶馆,但茶馆内的雕花屏风、京剧脸谱
期刊
今年4月20日,建德各界为在严州师范执教42年的画家、美术教育家寿崇德举行画展暨《寿崇德画集》首发式,以表彰他殚精竭智育桃李的奉献精神。  寿崇德1927年生于浙江诸暨,15岁举行个人画展,17岁入蜀得潘天寿、吕凤子亲授,并受教于黄宾虹、傅抱石等大师,他的山水画在重庆、伦敦、纽约等地展出时屡获盛誉。1949年在艺专毕业后一直从事美术教育,由于学识与人品兼优,潘天寿先生曾几次推荐他担任美术学院教师和
期刊
今年是黄源先生诞生100周年,他的家乡浙江省海盐县为了纪念这位杰出的翻译家、作家、职业革命家,将建在优美风景区南北湖的“黄源藏书楼”重新布展,充实内容,并于百年诞辰纪念的前夕重新开放。先生的生前友好和他的家属子女纷纷从北京、上海、杭州等地赶到海盐与浙江省、海盐县的有关领导一起参加纪念、缅怀活动。    在风光秀丽的南北湖畔,万苍山下,有一座外观明清风格、内部结构中西合璧的建筑物——黄源藏书楼,分南
期刊
新加坡,人人都说那是个美丽的艺术之都,是个富饶安逸的地方,究竟是怎么个美、怎么个安逸法?这次我参加了北京旅行社的“新加坡一地自由行”,脚踏实地体验了一回。    语言是基础,否则你连乞丐都没得做    因为飞机晚点,我弄不清将什么时间抵达新加坡,于是一登机就冲那浓眉大眼的漂亮空姐问:请问几点到新加坡?空姐冲我只是笑而摇头,于是又问第二个,“不懂”!这一个用了两个平声“不懂”的,显然是生硬的华语。此
期刊
由中国政府和世界文化遗产基金会共同投资近20亿元人民币、将历时18年的北京故宫大修工程正式启动,2004年12月1日,中国竹工艺美术大师、浙江省东阳市东风竹编厂董事长何福礼,面对国内专家和世界文化遗产基金会官员以及众多媒体,以满分成绩通过“考试”,取得了修缮故宫倦勤斋竹编部分的“入场券”。    揭黄榜晋京献艺    北京故宫大修开始后,堪称故宫内建筑最豪华和工艺最精细的乾隆御书房倦勤斋,在竹簧工
期刊
浙江浦阳江畔,有一个生态优美、民风淳厚、人才辈出、经济发达的小镇——次坞,次坞镇东邻萧山浦阳,南接应店街镇,西连富阳市,北界杭州,交通十分便捷。次坞人凭藉勤劳和聪慧,在高效廉洁的政府领导下,建造了一个富庶繁华的美丽家园,被誉为杭金衢高速公路旁的一颗“明珠”。    集镇建设出新招    2005年,次坞镇在编制空间发展规划、路网规划的同时,邀请浙江大学城乡规划设计研究院编制次坞镇区中心地块城市设计
期刊
三年前,我们从海派市民文学角度延伸而进入上海小报研究的领域,以至今日在一个学术流连的边缘空间,无意中发现了张爱玲的佚文,真正始料不及。《郁金香》来自上海小报,似乎有些不可思议。因为过去小报的名声不佳,一般都把它看作是传播流言和藏污纳垢之地,完全忘记了它曾是城市平民包括店员、小贩这样下层人的日常文化读物(当然,中上层的市民也会拿它当作消遣品)。上海小报正是海派精神的世俗体现者,在某种意义上,海派文学
期刊
张善麟是谁?人们只知道他是京剧艺术大师盖叫天先生的嫡孙,盖派艺术的第三代传人。他8岁随父张翼鹏学艺,15岁从上海来到杭州金沙港“燕南寄庐”盖家寓所随祖父学艺,他与祖父朝暮相处,耳濡目染,练就了他那非凡的盖家风范,玩古也玩出了名堂。  我和善麟相处多年,平时除了谈艺,更多的是谈古。他那些鲜为人知的玩古趣事,让人兴味盎然,善麟说他对古玩的兴趣,是深受祖父的影响。祖父的收藏极丰,而且不以贵贱论物,每件古
期刊