以翻译推动文明的“相识”,以理解增进文明间“感情”

来源 :中国-东盟博览(政经版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zwxcatcat111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “没有相识,何来感情。”从事中马翻译交流工作近40年的吴恒灿引用马来语谚语说,不同文明之间同样如此,先要通过交流“相识”,方能增进理解,继而相互融合,创造新的文化成果。
  “四大名著”:中国文化的使者
  抚摸着崭新的马来文版《红楼梦》第一卷,马来西亚国家语文局唯一的华人董事、汉文化中心主席吴恒灿告诉记者,这是《水浒传》《西游记》《三国演义》先后翻译出版后的又一成果,从20世纪90年代初开始的中国古典四大名著翻译计划成功在即。
  “完成翻译并不是终点。”吴恒灿介绍,汉文化中心还在积极推动中国四大古典名著以马来戏剧形式巡演,让它们真正“融入马来社会”,得到当地民众的喜爱。
  两年前排演《西游记》时,吴恒灿就为这部中国神话小说加进了不少马来元素:给孙悟空穿上了马来民族服饰“巴迪”,将“土地公”改成了马来西亚人民熟悉的“拿督公”。他回忆说,当孙悟空一拍土地庙,“拿督公”颤颤巍巍现身时,台下马来观众笑声、掌声一片。
  2019年,吴恒灿又在积极推动将《三国演义》搬上舞台。他说,《三国演义》结构宏大,改编工作更为不易。为此,汉文化中心联合马来西亚国家语文局专门组织了编剧培训班,将准备排演《三国演义》各所学校的老师都请来进行培训。接下来,他还要巡回各校指导排演工作。“为了排演,我是‘全家总动员’,太太和女儿都投入策划。”吴恒灿笑言。
  令吴恒灿感到欣慰的是,这些作品日益为马来民众熟悉、接受。此前,已有马来学者撰文进行《三国演义》和马来西亚古典小说的人物比较研究。不久前,新山举行马来西亚传统的“三人说剧”比赛,就将《西游记》列为主题,还专程邀请吴恒灿前去颁奖。
  翻译助力文明“相识”
  吴恒灿说,其实,当年他选择走上翻译道路,也是希望推动马来西亚华文文学和马来文化的交流融合。
  他回忆,当时马来西亚著名诗人乌斯曼·阿旺鼓励马来语专业出身的吴恒灿:将马来西亚华文文学翻译为马来文的工作必须有人来完成。“我不来做,谁来做。”吴恒灿说,自己毅然投入其中,并进而从事中马翻译交流。
  “马中文化交流取得的成果,离不开两国政府和各界的大力支持。”吴恒灿介绍,1989年,自己随马来西亚国家语文局代表团访华,见证了中马两国在文学、语文、翻译和出版等领域合作的开始。随后,就有大量中马文学作品在两国翻译出版。
  吴恒灿还记得,在1995年,他向巴金征询许可,要将他的长篇小说《家》翻译为马来文出版。巴金老人虽然身体健康欠佳,依然亲笔写下,“同意授权你们出版《家》的马来语版”。这张纸条珍藏至今。
  文明间“感情”步步升温
  近年来,马来西亚国家语文局和中方合作,在马来西亚推动“丝路书香出版工程”,令中马文化交流更上一层楼,更多优秀中文书籍以马来文出版,题材也从文学作品拓展到传统文化、经济等不同领域。
  吴恒灿告诉记者,2019年以来,越来越多的马来西亚书店开始设立“丝路书香出版工程”专柜,在2019年吉隆坡国际书展上,还专门举行了“丝路书香出版工程”丛书推介礼,马来西亚教育部、国家语文局负责人士都专程出席。
  在北京举行的亚洲文明对话大会让这位翻译“老将”颇为振奋:“推动马来文明和中华文明的‘对话’正是我从事翻译的‘初心’,文明对话需要翻译工作,文明对话也将推动翻译事业发展。”
  “我相信,未来5年内,汉文化中心翻译的中文作品能超过过去30年。”吴恒灿说,中心也会持续推动将马来文作品翻译成中文,在中国出版,为中马“文明对话”添柴加火。
  ·来源:中国新闻网
  ·原文标题:《吴恒灿:用翻译推动文明“相识” 以理解增进文明间“感情”》,有刪改
  ·责任编辑:黄昱颖
其他文献
隔海相望,命運与共;风雨兼程,携手同行。  马来西亚是东盟各国中率先与中国建交的国家,也是新时期中国的重要战略伙伴。自1974年中马建交以来,双方以政治互信为基石,着眼时代发展潮流和两国人民的根本利益,建立了愈加成熟、稳固的中马关系。  如今,走过45年不平凡历程的中马两国正迎来了两国关系更高水平、更大发展的新时代。新时代也意味着新起点,在两国国家领导人的重要指引中,在两国关系的不断探索中,行稳致
期刊
“贯彻落实好《广西壮族自治区建设面向东盟的金融开放门户总体方案》(以下简称《总体方案》),加快建好面向东盟的金融开放门户,是事关国家金融开放战略和深化中国—东盟合作的一件大事,也是关系广西长远发展的一件大事。”2019年7月12日,在中国北京举行的共同推进广西建设面向东盟的金融开放门户座谈会上,广西壮族自治区党委书记、自治区人大常委会主任鹿心社表示,广西将充分发挥好主体作用,在深化金融改革开放和体
期刊
“中国的吃货们,你们好!这是我的榴莲山,今天我带大家来巡山!”32岁的马来西亚商人茹宝顺站在位于彭亨州劳勿的榴莲园里,笑容灿烂地对着镜头推销起自家的猫山王榴莲,他家的榴莲曾多次入选马来西亚国宴。5年前,当他跟创业伙伴陈志强买下这片上千亩的榴莲山时,他或许没有想到自家的榴莲会热销中国。  而5年后,乘着中国批准进口马来西亚整颗冷冻榴莲的东风,借助世界电子贸易平台(以下简称eWTP),茹宝顺的猫山王榴
期刊
7月11日,菲律宾勞工部公布与其他政府机构签订的一项联合备忘录通函,打算对在菲律宾就业的外国人实施严谨的就业程序。  菲律宾劳工部本地就业局的鲁比亚·杜台表示,根据现有的政策,特别工作许可证是一次性的,不能延期,有效期最多6个月。在获发特別工作许可证之前,外籍工人也必须提交其活动清单。
期刊
来自北部湾和东南亚的生鲜水果经海铁联运班列到达重庆市场,来自重庆的集装箱装满汽车配件,在广西钦州港被装船运往海外……重庆与广西的经济联系似乎从未如此紧密。随着国际陆海贸易新通道(以下简称“陆海新通道”)建设的推进,中国这两个区市正在走向携手对外开放、共促经贸发展的新时期。  建设陆海新通道,互联互通是关键。陆海新通道海铁联运班列正式运营后,钦州保税港区一直着力建设陆海新通道枢纽港,近期在陆海联运、
期刊
在泰国,不论是市中心的大型商超,还是市郊的街边小摊,各式各样的移动收付款码随处可见。这是东南亚移动支付市场群雄割据的缩影。  将时间指针拨回2017年,中国移动支付掀起出海热潮。中国电商狂奔近20年,作为基础设施的移动支付日趋完善。但同时,用户渗透率贴近天花板,为寻求强有力的增长点,阿里巴巴和腾讯以支付宝、微信为开山石,乘着“一带一路”的东风,进入东南亚移动支付战场。  在瞬息万变的金融科技市场,
期刊
近日,泰国国家会议展览局商务处正式出台“泰国会奖旅游专属计划”,欲借此刺激更多会展游客赴泰旅游,增加消费、延长停留时间。据悉,该计划的有效期将持续至2019年12月31日。  目前,泰国已有262家餐厅、酒店、商场等服务机构加入了该项目,为赴泰企业和会展游客提供更高的折扣。这些项目包括餐厅、咖啡厅、酒店、SPA、商场、表演、娱乐,及一些研讨培训课程,如泰拳或烹饪课等。  马来西亚推出措施吸引中国游
期刊
2018年1月,中国正式全面禁止塑料垃圾的进口。作为全球最大的废塑料进口国,中国这一举措有效地制止了其他国家向中国出口塑料垃圾。此后,发达国家和地区开始利用东南亚国家环境管理较松散这一缺口,把塑料垃圾运往东南亚国家,发达国家与东南亚国家之间的“垃圾战”就此打响。  非政府环保组织“绿色和平”及其旗下新闻网站Unearthed、菲律宾新闻网站“拉普勒”的数据显示:中国禁止进口废塑料之后,马来西亚的塑
期刊
印尼与澳大利亚大选的时间前后相差仅一个多月,两国签署了《印尼—澳大利亚全面经济伙伴关系协定》(IA-CEPA),两件事相辅相成,为两国双边关系的发展拥有一个全新大胆的开始提供了千载难逢的契机。  接下来几个月里,印尼总统佐科将会不可避免地卷入“政治交易”里。“政治交易”指的是包括政党内的各种政治参与者进行交易,以分配政府部门各种职位的政治行为,各派系的政党都在想方设法从总统的“蛋糕”中分一杯羹。与
期刊
In June, activities of investment promotion of Qinzhou Port Economic and Technological Development Zone (QPETDZ) located on the coast of Guangxi’s Beibu Gulf is in full swing. From January to April 20
期刊