基于语义翻译和交际翻译视角的《出师表》研究——以邓罗译本和方志彤译本为例

来源 :文学少年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HC_luopo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从纽马克的语义翻译和交际翻译视角,以邓罗和方志彤《出师表》译本为基础,通过语义翻译和交际翻译 策略在忠实原文程度、读者接收效果和源语文化传播效果方面的比较,提出任何成功的翻译都是两种翻译策略综合运用、 灵活运用的结果,译者应该综合运用、灵活运用两种翻译策略,以期达到最好的翻译效果。
其他文献
目的 探讨腹部手术后粘连性肠梗阻的临床特点及治疗方法.方法 回顾性分析42例腹部手术后粘连性肠梗阻患者的临床资料.结果 本组患者均痊愈出院,其中内科保守治愈34例(80.95%),手
当前高职高专药物分析课程教学存在理论与实验分开教学,教学效果差、教学资源有限、教材内容不能突出药典在我国药品质量控制方面的作用,与相关岗位工作脱节等问题,本文笔者
进入新世纪,面对机遇与挑战并存的形式,新建城市大学要在激烈的竞争中脱颖而出,必须对学校的发展战略进行认真研究,对关系学校改革与发展的重大问题做出系统的策划。本文认为新建城市大学制定发展战略的基本点是:科学定位,彰显特色,开拓创新。
近一段时期以来,有关汽车安全气囊方面的数起质量纠纷再度成为热点。就此类问题,本刊曾在1998年第5期和第7期上发表过重要文章,从技术角度就有关事宜进行过详细的报道和分析
2009年第十三届全国可靠性物理学术讨论会定于2009年10月19~22日在江西省玉山县贵源宾馆召开.特向全国广大电子产品可靠性物理工作者征集学术论文。征文内容:
拥有560家服务网点、22000名从业人员的上海大众汽车全力为400万用户提供专业的服务。2008年,通过在网络内落实卓越服务项目、完善24小时援助服务以及开展《爱车课堂》等品牌
《霍乱时期的爱情》将疾病作为爱情隐喻的本体,用精神疾病来书写爱情,塑造了患了相思病和妄想症的阿里 萨和饱受臆想症煎熬的乌尔比诺医生,表现可他们为爱而狂,为爱而痴,因爱
目的探讨小儿手背静脉输液固定的最佳方法,2种固定方法在小儿手背输液过程中的固定效果。方法将96例1.5~6.0岁手背静脉输液的患儿随机分为试验组和对照组,对照组用传统夹板固
糖尿病的危害主要在于高血糖引起的严重并发症,包括视网膜病变、神经病变、肾脏病变及心血管病变等,降低血糖浓度及监测血糖浓度的变化能控制及延缓并发症的产生和发展,糖化
在治疗房颤(atrial fibrillation)病例中,治疗伴有充血性心力衰竭的快速房颤47例,在治疗相关基础疾病及强心、扩血管、利尿等常规纠正心衰,患者病情控制稳定基础上,给予静脉推