论文部分内容阅读
纽约和美國的其他城市街上的叫化子多起來了。他們已经不是单独行乞而是成羣結队地到處討饭。报纸上关於偷盗的新聞越來越多:偷小杂货店的,偷百货公司的。偷咖啡食物店的。此外,有些人賣血掙几个钱来增加家用。中小城镇人民的生活,比紐约和華盛頓更加艰难。举个例說,有一位煤矿工人写信到华府质問代表他那區的议员说:一九五○年间工资是增加百分之一·五,而物價增漲了百分之四十三·五,叫人怎么活下去? 国民卫報登载了加州迪亞哥城一位妇女的來信,她写道:
Beggars in the streets of New York and other cities in the United States get more. Instead of begging alone, they are begging in droves. Newspapers on theft more and more news: steal small grocery store, steal department store’s. Stealing coffee food store. In addition, some people sell their blood for a few extra dollars to increase their household expenses. The lives of people in small towns are more difficult than in New York and Washington. For example, a coal miners wrote to Washington asking members who represent him in his area: wages increased by 1.5% in 1950 and prices increased by 43% Fifth, how do people live? The Guardian posted a letter from a woman in DiCordina, California, who wrote: