论文部分内容阅读
(武汉:武汉大学出版社,2009年版)改革开放30年来,我国翻译界解放思想,介绍国外翻译学流派及思潮,其范围之广、速度之快,可谓有目共睹,翻译架起了中外文化交流的桥梁。国际译联第一副主席、中国外文局副局长黄友义曾说“改革开放30年成就了中国翻译事业的大发展大繁荣”(中国网2008)。在我国译论大力发展的同时,有关介绍西方翻译理论的著作也相继问世,如廖七一教授的《当代英国翻译理论》和《当代西方翻译理论探索》,谢天振教授的《当代国外翻译
(Wuhan: Wuhan University Press, 2009) Over the past 30 years since the reform and opening up, our translation community has emancipated our minds and introduced schools and schools of foreign translation studies. The scope and speed of translation studies have been widely recognized by all to see. bridge. Huang Youyi, the deputy chairman of FUTL and deputy director of the Chinese Foreign Affairs Bureau, once said: “The great development and prosperity of China’s translation undertaking in the 30 years of reform and opening up” (China Net 2008). In the course of the great development of translation theory in our country, many books on the introduction of western translation theories have also come out one after another. For example, Professor Liu Qiyi’s “Contemporary British Translation Theory” and “Contemporary Western Translation Theory”, Professor Xie Tianzhen’s "