论文部分内容阅读
世界进入二十世纪后,技术和艺术的结合比以往任何时候都更为密切。这一结合,尤其在城市装饰领域內,呈现出一派丰富多彩的景象。除了传统的材料和场所,技术的发展又向艺术家提出了更多的新的可能性;人们对美化生活环境的日益强烈的要求,城市和国家对这一问题的逐渐重视,也促进艺术家更多地对城市装饰倾注自己的才智。目前,关心这个问题的人越来越多。为了使我国人民有一个更良好、更美丽的劳动和生活环境,中央和地方都在抓城市装饰这个问题。了解一下国外的情况,对我们来说是必要的、有益的。哪些我们可以借鉴?哪些我们必须舍弃?怎样结合我们的特点走出自己的路子,使我们地城市在世界城市之林中以独特的民族风采赢得世人的瞩目?出于这种考虑,我们把下面欧美城市装饰的一些图片资料介绍给读者,以期对有志于此的艺术家、建筑家和有关方面有所帮助。图片由董静同志提供,说明由阎冬修同志从法文译出。
After the world entered the twentieth century, the combination of technology and art was more closely linked than ever before. This combination, especially in the field of urban decoration, presents a colorful scene. In addition to the traditional materials and places, the development of technology has put forward more new possibilities to artists; the ever-increasing demands of people for beautifying the living environment; the gradual emphasis on this issue by cities and countries; and the promotion of more artists Pour on the urban decoration of their own wisdom. At present, more and more people are concerned about this issue. In order to make our people have a better and more beautiful working and living environment, the central and local governments are grasping the issue of urban decoration. It is necessary and beneficial for us to understand the situation abroad. What we can learn from? What we must give up? How to take our characteristics out of our own way so that our cities in the world cities in the forest with a unique ethnic style to win the attention of the world? Out of this consideration, we have the following European and American urban decoration some of the pictures and information introduced to the reader, With a view to interested artists, architects and related parties to help. Picture courtesy of Comrade Dong Jing, explaining that Comrade Yan Dongxiu translated it from French.