【摘 要】
:
认为英汉复杂修饰语表现为"N+CM"(后置)对"CM+N"(前置)对立性语序差别,这并不符合英汉语言的客观事实.英汉CM之间存在"N+CM"对应、优势性质对等关系和"CM+N"对应、劣势性质对等关系.英语的"N+CM"汉译时,应采用"N+CM"译法,同等情况下这可确保译文在句法-语义功能、语用-语篇功能、韵律特征、主观性程度方面最大程度地等值于原文,本文将其称为"'N+CM'对应?最佳功能对等"翻译策略.惯常的"CM+N"语序译法属于翻译语言之误导,其功能对等效果不理想
【机 构】
:
广州大学外国语学院,广东广州510006
【基金项目】
:
国家社科基金项目"英汉语序优势-和谐的程度差别及其功能动因对比研究"(17BYY004);
论文部分内容阅读
认为英汉复杂修饰语表现为"N+CM"(后置)对"CM+N"(前置)对立性语序差别,这并不符合英汉语言的客观事实.英汉CM之间存在"N+CM"对应、优势性质对等关系和"CM+N"对应、劣势性质对等关系.英语的"N+CM"汉译时,应采用"N+CM"译法,同等情况下这可确保译文在句法-语义功能、语用-语篇功能、韵律特征、主观性程度方面最大程度地等值于原文,本文将其称为"'N+CM'对应?最佳功能对等"翻译策略.惯常的"CM+N"语序译法属于翻译语言之误导,其功能对等效果不理想.研究表明,类型学的相关理论/原则应用于指导英语"N+CM"结构的翻译及其功能对等效果分析是可行的.
其他文献
在当前多语世界中,社会网络对于不同语境中的语言发展起了不可忽视的影响.本文通过引介和爬梳社会网络分析理论视角和研究方法,探讨结合社会网络分析的应用语言学跨学科前沿研究,着重介绍相关研究设计,梳理代表性实证研究案例.本文勾勒了未来研究路径,呼吁国内外学界打破学科壁垒,开展超学科研究的跨国跨境合作以应对现实世界中语言发展和教学的复杂挑战.
上海外语教育出版社推出"外国语言文学知名学者讲座系列·语言学十讲",该丛书以每册十个讲座的形式,系统阐释语言学各主要分支学科的基本理论、核心问题、研究方法、发展趋势等,每一讲都附有思考题和推荐阅读.丛书举例丰富、深入浅出,既涵盖了语言学各分支领域的理论框架,又探讨了当下的热点问题,可作为语言学初学者的学术参考书,也可作为教材使用.
百年党史,即一部通过翻译马克思主义理论唤醒民众,结合中国革命实践,领导人民实现伟大复兴的历史.以陈独秀、李大钊为代表的先进知识分子在译介马克思主义过程中,选择正确的政治立场,成长为坚定的马克思主义者和无产阶级革命家.这一群体不断拓宽对马克思主义的译介,厘清不同时期对Communist的译名,塑造其形象,并在宣传马克思主义理论、建立共产党、领导工人运动的实践中,正本清源,完整明晰地建构并塑造了共产党的先进形象.
上海外语教育出版社推出《双语语料库研制与应用新论》,该书是北京外国语大学王克非教授主持的国家社科基金重大招标项目"大规模英汉平行语料库的建立与加工"的重要成果,汇集了国内学者自主研发大型双语语料库并进行各类研究的新动态.全书分为两大部分:上编是"语料库研制",论述语料库的理论问题和语料库的标注、加工与检索;下编是"语料库应用",关注在语料库基础上开展的口笔译教学与研究.双语语料库的基础工程价值和广阔应用前景日益凸显,基于双语语料库开展的语言与翻译类研究在不断发展,该书的出版可以为语料库语言学、
"新课标英语教师培训丛书"由上海外语教育出版社约请国际知名语言学家、英语教育专家Rod Ellis教授和中国认知语言学研究会会长、上海市英语教育教学研究基地首席专家束定芳教授共同担纲主编.丛书针对教育部发布的《普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版)》中提出的新要求,为英语教师提供国际上最新最权威的英语教学资讯和方法指南,力图帮助英语教师加强专业发展,并全面提升其教学能力.
2021年3月4日,中青报一则全国政协委员许进建议"取消英语在中小学的主课地位"的报道引爆了舆论.许进委员建议:"在义务教育阶段,英语等外语课程不再设为与语文和数学同等的主课,增加素质教育课程占比;不再将英语(或外语)设为高考必考的科目;禁止义务教育阶段学生参加非官方的各种外语考试."他认为,英语教学课时约占学生总课时的10%,但英语只对不到10%的大学毕业生有用.成果应用率低,课程设置不普惠.
基于对相关理论问题的深入思考,本文更为细致地划分了汉语话题结构的类型.(1)左边缘话题句分为话题化、左偏置、汉语式和论元分裂式话题结构.左偏置话题也能和附接语的成分共指,汉语式话题须与隐含性空成分共指,分裂式话题也能和形式主宾语构成组合关系.(2)右边缘话题句包括各类左边缘话题句的镜像形式.(3)中置话题句含受事类、拷贝式、分裂式及状语的中置话题化.(4)左、右边缘话题句的述题都可嵌有左置或中置话题结构,左、右边缘都能出现不止一个话题.(5)述题主谓结构还会因形义错配而衍生出更多话题句类型.汉语话题句的类
动词—构式匹配关系和语言的使用分布之间存在一定的对应关系.匹配关系主要是语义关系,使用分布倾向涉及构式的使用频次.但是,用语义事件结构来表述动词和构式,虽然可以合理表述全配构式和漏配构式,但却无法表述失配构式,更无法正确表述构式以及动词的使用分布倾向.本文参照统合语法观,提出更精细的"语义特征连贯原则",论证各类构式都遵循语义特征连贯原则.连贯的语义特征必须包括隐性的概念语义.在连贯原则的基础上,本文参照使用语法观,进一步推出概括性"使用分布倾向假设";并通过计量分析数据,揭示了构式和动词的使用分
上海外语教育出版社推出《外语学术普及系列:什么是跨文化交际学》(翁立平著),该书以简洁易懂的语言梳理了跨文化交际学的发展概貌,以自问自答的形式介绍了跨文化交际学.
英国唯美主义的代表作家奥斯卡·王尔德在白银时代开始进入俄罗斯读者的视野,成为当时最受欢迎的外国作家之一,他的作品翻译也在这一时期迅速达到高峰.受到白银时代的文化语境的制约和影响,俄罗斯对王尔德的译介延续了其强势的文学翻译传统,并和本国的文学发展进程形成颇有意味的同构关系.从译介学角度梳理王尔德在白银时代的传播路线不仅是对其俄罗斯翻译史的回溯,也能从中发现翻译活动与诸多社会文化因素复杂而微妙的关系,对世界文学和国际文化交流语境下的翻译研究具有启示作用.