翻译研究中的规定和描写

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baihe8302
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
规定性翻译研究中简单化、绝对化的倾向造成翻译理论跟实践严重脱节。描写性翻译研究的兴起是对长期占统治地位的规定性翻译研究的反动和修正。正因为有了这种转折和新的角度,翻译学在国外成功地建立起来了。两者的区别表现在四个方面:1)从假设或理论模式出发还是从客观的翻译现象出发;2)以指导实践为目的还是以纯理论建设为目的;3)以源语为中心还是以目的语为中心;4)理想化地、静止地还是历史地看待研究对象和理论本身。忽略描写翻译层面的建设是导致中国翻译研究话语相互;中突和对立的根本原因。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨护理干预对前列腺电切术后常见并发症的效果。方法将52例患者随机分为对照组24例和实验组28例,对照组采取常规护理,实验组采取护理干预并对并发症的常见原因进行分析
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:观察五苓散加减治疗糖尿病肾病的临床疗效。方法:选择糖尿病肾病患者98例,随机分为对照组和观察组,每组各49例。对照组入院后实施常规西医治疗,观察组在对照组的基础上
科学发展观,是新一届中央领导集体在新世纪新阶段对我国经济社会发展的总体看法和根本观点.它的形成有着充分的理论依据、现实依据、历史依据和时代依据,同时,它也是缘于基础
<正>党委办公室作为党委身边的综合办事机构和参谋服务机构,在"创先争优"活动中必须紧紧围绕"为人民服务"主题,尽心当参谋,尽职抓协调,尽力强保障,努力实现"十二五"党委办公
公交车到站时间预测是城市公共交通智能化发展的首要需求.基于公交车的历史数据和实时数据,综合考虑公交车运行所处时段、天气状况和工作日时段等全局性因素和交通密度、交通