“创造性叛逆”视域下译者主体性的体现——以《三体》英译本为例

来源 :科教文汇 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxysb250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文从译介学着手,以《三体》英译本为依托,旨在通过案例分析,揭示翻译的“创造性叛逆”现象;结合在西方科幻文学界的译介效果,剖析译者刘宇昆在翻译中的主体地位,进而评析译者主体性对选择翻译策略的影响。研究认为,译者基于对源语及目的语文化的精准把握,参照特定历史文化背景,联系本人生活经验,凭借扎实双语功底,充分发挥其主体性,最终提供了被人们广为接受并广而传播的优秀译文,助力《三体》成为震撼西方科幻文学的中国作品,一举斩获多个奖项和提名。
其他文献
近年来,中俄随着综合国力的发展,在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,推动区域与国际社会和平稳定发展的作用日益明显。但是,中俄在当前国际舆论话语体系中并不占优势,在国