论文部分内容阅读
对外宣传翻译是全世界了解中国经济,政治,文化,社会等各个方面的窗口。因此,对外宣传翻译中要求极高的准确性以及可理解性。作为译者,既要有文化自觉的意识,又要有受众意识。本文通过介绍文化自觉与受众意识,对译者提出建议,既要充分掌握本国文化是不够还应该有对不同文化的思考能力和分析能力。以在对外宣传翻译中做到很好的介绍中国。
Foreign propaganda translation is the world’s window to understand China’s economy, politics, culture and society. Therefore, foreign propaganda translation requires extremely high accuracy and intelligibility. As a translator, we should not only have the consciousness of cultural consciousness, but also have the awareness of the audience. By introducing cultural awareness and audience awareness, this article puts forward suggestions to translators. It is not enough to fully grasp the national culture, but also to have the ability of thinking and analyzing different cultures. In foreign propaganda translation to do a good job introducing China.