论文部分内容阅读
一、引言《义务教育英语课程标准(2011年版)》把培养中学生的阅读能力放在特别突出的位置,但是只有具有一定翻译能力才能提高阅读能力,如果一个简单的句子不能准确地翻译,那谈何更好地理解,更好地运用这个句子呢?但是,目前国内大多数学生做题能力可以,可是他们的理解能力,特别是对文章的精准的理解很差,大多数学生只会答题,但具体的文章意思根本不知,甚至对文章曲解。那么,对国内中学生是否教授翻译,教授翻译有何利与弊
I. INTRODUCTION The English Curriculum for Compulsory Education (2011 Edition) puts the cultivation of reading ability of middle school students in a particularly outstanding position. However, reading ability can only be improved if it has certain ability of translation. If a simple sentence can not be translated accurately, However, at present, most students in our country have the ability to do problem-solving, but their understanding ability, especially the accurate understanding of the article, is very poor. Most students only answer the questions, But the specific meaning of the article simply do not know, or even misinterpret the article. So, whether the domestic secondary school students to teach translation, teaching translation advantages and disadvantages