论文部分内容阅读
这是美国西北大学女教授玛丽·芝曼一个跨文化、跨时代的大胆尝试:把一部有五百年历史的中国古典名著《西游记》搬上美国舞台。剧本既要忠实于原著,又要力求使美国观众接受,同时还要创出新意,难度之大可以想象。为了创造新意,走出自己的路来,芝曼教授拒绝看任何人导演的《西游记》的作品。她说:“我要导演出一台有特色的新《西游记》”。该剧的新意有以下五点:
This is a cross-cultural and cross-age bold attempt by Mary Shirman, a female professor at Northwestern University in the United States: to bring the Chinese classic “Journey to the West” with a history of 500 years onto the American stage. The script should not only be faithful to the original, but also strive to make it acceptable to the American audience. At the same time, it is also necessary to create something new. It is difficult to imagine. In order to create new ideas, go out of their own way, Professor Chi Man refused to see any director’s “Journey to the West” works. She said: “I want to direct a unique new” Journey to the West. " The novel has the following five points: