拟人句表现情状下的上海意象英译变化研究——以《长恨歌》弄堂意象为例

来源 :淮北师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bailong08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王安忆在《长恨歌》中运用大量拟人句刻画上海的弄堂意象,赋予弄堂生命,讲述上海弄堂的性格特征和背景故事。以塑造弄堂意象的拟人句为研究对象,统计发现原文拟人句多表现静态情状,英译后则多表现动态情状,弄堂意象与原文相比更加客观可感,并从个人经验信息作用下译者的情绪作用、社会因素作用下译者的惯习因素和目的语读者的阅读心理图式三个方面对这种差异进行原因分析。
其他文献
留守儿童的父母外出打工,自己却仍然留在家乡读书。这已不是单纯的教育问题,而是严峻的社会问题,实践证明许多留守儿童存在无人关心、学习不理想、心理有障碍、性格有缺陷等
目前,国家政策鼓励大学生创业,加上毕业生就业形势不太乐观,很多应届毕业生走上了创业之路。在具体实践中,有不少学生赚到了自己人生中的第一桶金,但也不排除很多失败的案例
在法治国家、法治社会,可持续发展的社会变革说到底是一个法治发展和创新问题,即法治如何顺应可持续发展的社会变革以及法治如何保障可持续发展的实现。可持续发展带来的个人
大学新生的适应性,并不单纯表现为其对于新环境的接受,而其问题也不仅仅在于其对于新环境的拒斥。环境的变化,便意味着孩童身份的退去和成人意志的觉醒。而成人意志的觉醒,又
大学是高等教育的学府,是综合性地提供教学和研究条件的高等教育机构,而辅导员不仅是学生思想政治教育、日常管理(包括奖、助、贷学金的管理)、毕业生就业指导的组织和实施者,