论文部分内容阅读
摘要:文化教学在高校法语教学中的必要性早已被重视,但学界此前关注的重点更多放在跨文化交际中蕴含的法国现当代文化上,而作为学习法国文学所必须的西方历史文化背景知识则较少被强调。本文结合西南民族大学法语专业教学实践,探讨如何从多方面改善高校法语专业学生因西方历史文化知识储备不足给专业学习造成困难的状况。
关键词:法语教学;文化教学;西方历史文化
中图分类号:G4 文献标识码:A
1引言
语言是一个民族文化和历史的载体,外语教学和文化教学也因此紧密结合。随着90年代跨文化交际这一概念进入国内视野和几十年的探索实践,当前在高校的法语教学中文化知识已经和语言知识逐渐结合起来了。近年来,随着跨文化交际研究的普及和深入,现在的外语教学不仅仅是语言教学而且在很大程度上是文化教学,这一点已逐渐成为人们的共识。[1]除了利用如《Reflets》、《Taxi !》等原版引进教材来在课堂上模拟出更加贴合实情的语言文化环境外,不少高校也早已开设了法国文化、法语会话、法语国家和地区概况等相关文化课程,从而在一定程度改善了学生对于所学语言的社会文化不熟悉的状况、提高了学生在实际交流语境中对语言信息内文化元素的理解水平。然而,在高年级课程的教学中还是不难发现,大部分学生的西方历史文化知识相对薄弱,即使借助词典的释义、教师的讲解,个别学生还是难以准确把握文学作品中的人物身份、故事情境和时代背景。若不改善这一状况,既为文学课程教学的高效开展留下不少障碍,也很难保证大部分学生在课程中对文学作品的深入思考。这也正是本文想指出并优化的问题。
2 语言教学中掌握相关历史文化背景的重要性
作为非母语者学习法语,首要目的在于能够同法语使用者沟通交流。但在交际功能背后,语言中更是饱含说话人即时的语境要素与使用者的文化背景,后者又时常为外语学习者所忽略。通过真实语言素材的学习和语言环境的浸泡,大部分学习者都能够捕捉并理解听到的外语会话中一些相对不复杂的情感态度并做出符合对方理解方式的回应,也能够掌握所学外语的母语者的社交礼仪、社会习惯和思维方式。然而,对于稍有一定深度的会话或文段中所列举的例子、比喻的喻体,相关历史文化背景薄弱的学习者在理解上就可能有困难;而且这种背景知识的欠缺也会令外语学习者对所学语言的母语使用者的诸多习语俗语、表达方式、社会习俗乃至文学作品中的社会背景、角色性格、情节设置等问题知其然而不知其所以然。学习者处于这样一个状态是很难说能用外语同其母语者在无需对方迁就、刻意照顾的条件下进行有效而深入的沟通的,尤其在讨论涉及文化的主题时,更是令短板凸显。因此,在高校外语教学强调语言技能训练且注重学生知识结构合理性的要求下,只有学生具备了一定广度的相关历史文化背景知识,才能够为外国文学相关课程的学习扫清障碍。这无疑给高校外语教师提出了更高的综合素质和专业能力要求,但改善这一状况对培养符合国家和社会需求的高素质外语人才将大有裨益。
3高校法语专业学生因西方历史文化背景薄弱遇到的问题
法语是现代法兰西民族的语言,承载者法兰西人璀璨的思想、历史和文化。有着约3亿使用者的法语是一门世界性的语言,但塑造其文化根基的法兰西人和法兰西文明。大众视野中西方的主流文化是盎撒圈的英美文化,加之很多学生多年英语学习,对英美文化还是有一定掌握。然而除了和其它西方文明共享的基督教文化和古希腊罗马文化这两大源头外,法国和欧洲的历史文化也是高校法语学生所应具备的通识。历史上,克洛维受洗以来法兰西一直是罗马教廷影响力最深的地区之一;法兰西王国脱胎于法兰克蛮族在崩溃的西罗马帝国的上建立的封建帝国;中世纪晚期开始法国便是西欧的重要陆上霸权同时也在新世界占领了广袤的殖民地;启蒙运动、大革命、拿破仑战争等一系列历史进程改变并塑造了法国、西欧和现代世界。因此,高校法语学生更应把握住欧洲的封建制度和天主教会两大社会要素深入地了解法国和西欧的历史和文化。历史文化背景知识的欠缺常常会给读者造成许多障碍,有时甚至会带来理解上的严重偏差。[2]学生学有余力的话不妨再涉猎一些古希腊、古罗马和其它的欧洲历史知识,未必要求精,但应力求覆盖面广。高校法语教学中学生欠缺相关文化背景的现实状况早已引起教学界的关注,但学生在相关历史知识方面存在的薄弱却仍未被广泛讨论。
3.1高校法语专业学生的历史文化背景知识现状及成因
法语专业大部分的学生在进入大学前都未曾系统地学习过法语,也较少接触法国和欧洲文化,因而他们对西方历史文化背景的不同程度的薄弱是普遍存在的,且隨着法语学习的深入而逐渐暴露。在低年级的学习中,教学重心集中在语言能力的提升上,不论是课堂教学开展还是学生课下的学习中都较少触及文化更鲜有历史知识的需求。这一阶段的学生即使遇到一些文化上的疑惑,也可以通过教师的讲解和教材中的简单介绍而得到解答。例如:“法国人为何行贴面礼”、“法语的语法为何如此复杂而精确”等问题基本上都不需要比较系统的背景知识就能够解释清楚,学生也比较满足于简单知晓其背后的文化渊源。但到三年级开设法国文学课程时,学生的历史文化背景知识仍止于“罗马人征服了高卢并留下其文化遗产”、“法语源于通俗拉丁语”这般水平的话,便很难在文学课程中充分理解文学作品的时代背景、人物身份、角色关系,从而对文学作品进行较为深刻的品析。基于实践经验,我们可以得出这一的结论:读者对作者意图理解的多少与深浅,在很大程度上既取决于读者的语言水平的高低,也取决于读者对文章所涉及的社会文化知识掌握的多少。[3]
例如在学习《罗兰之歌》时,就需要学生对查理曼帝国的国内外情况有一定了解才能清楚为什么穆斯林会出现在伊比利亚半岛、理解罗兰代表的忠于上帝和查理大帝的骑士们拼死战斗的原因;再结合该作品问世的中世纪时代背景,学生才能更准确地理解其中宣扬的对圣君统一法兰西的渴望和对异教徒的一味敌视和对等今人难以共情体会的精神内涵。又如在学习维庸(Fran?ois Villon)的诗歌时,学生若是对封建贵族的世俗权力和罗马教廷的教权双重压迫下的中世纪西欧社会没有基本的认识,不了解时人的日常生活、文化和习俗;便难以明白维庸身上那近乎疯狂的放荡和其诗篇中对社会约束的饱含黑色元素的抗争和讽刺之原由,也会对学生理解拉伯雷(Fran?ois Rabelais)、蒙田(Michel de Montaigne)等十六世纪人文主义作家和他们作品的突破性造成困难,同时还使学生很难理解启蒙运动先贤们的思想被运用到大革命及其后的政治实践中在当时是何等鼓舞人心。 即使当今法语专业在三年级与法国文学课程同步开设了法国文化、法语国家和地区概况等针对或涉及文化的课程,但通过对于学生在文学课程中解决了语法和词义后仍存在的阅读困难便不难看出学生相关历史文化背景知识的欠缺。例如在伏尔泰的作品《天真汉》的选段学习中,vizir(维齐尔:奥斯曼帝国的宰相或重臣)一词对于大部分学生即使放到母语里也是一个生词,课本注释为le ministre admis au Conseil du grand Sultan(由苏丹的议会任命的的大臣);造成麻烦的是有学生甚至不认识苏丹这一伊斯兰国家世俗统治者头衔,甚至将其同现代非洲的国家苏丹或伊斯兰教的安拉相混淆,使得教师不得不终端对文学选段的赏析并开始一场简短的文化知识讲解。不难看出,在脱离相关文化知识背景的条件下,即便借助教材注释部分学生还是会在学习相对早期的文学作品时遭遇理解上的困难。
文学课程之外,历史文化知识背景的薄弱也仍给学生的法语学习和运用带来麻烦。例如,学生不理解dieu(神)一词的D为何时而大写,时而小写;有时单数,有时复数。其症结所在便是大部分学生对西方亚伯拉罕一神教的概念相对陌生,法国人信仰的天主和中国人民俗信仰中的各路神仙以及古希腊的奥林匹斯众神相比是很不同的,在他们的宗教中神是唯一的权威。因此在指亚伯拉罕一神教中的神时用Dieu,且不加冠词;而指古希腊、古罗马的多神体系中的神时则用小写,且可以存在复数,如les dieux grecs(希腊众神)。
高校外语专业学生的相关历史文化背景知识薄弱的状况其实并不局限于法语专业,但基于法国和欧洲大陆其它国家的文化在我国社会的影响力相对英美、日韩文化的影响力相对较弱的现实情况,这一问题在法语专业学生中相对普遍。高校法语专业学生大多来自高考文理分科的地区,高中时选择理科的学生的历史文化知识基础通常都更为薄弱,他们通过大学课堂上下的文化知识学习虽然能够一定程度上弥補历史文化知识短板,但当中很少有人培养出了对文化的热爱和与其主动亲近的欲望。语言是文化的载体,想要培养言之有物的法语人才,必须谋求改变这一现状。
3.2可行的解决方案
首先,改善这一问题最可控、最可靠的力量便是高校和教师队伍。结合教学实践经验不难发现,文化教学应尽早在学生的精神世界中埋下种子,慢慢培育,静待萌发;而不宜待学生升入高年级突然发现自己面对课程中遍布着的历史文化知识点手足无措,在文学课程一类涉及文化背景较多的课堂上充满挫败感,不得不被动学习恶补相关知识,最终失去对语言背后承载的历史文化的好感后才来寻求补救。所以高校不妨在低年级就给外语专业学生开设和其专业相关的历史文化知识通识课程,可由对相关知识比较熟悉的外语教师设计开展授课或利用各类线上教学资源为学生广泛地介绍和所学语言相关的历史文化知识。教学目的旨在为高年级的课程扫除历史文化知识薄弱带来的障碍,保障覆盖面的同时不需要太深的难度,因此在没有合适的条件时,也可由熟悉这门语言使用国历史文化的其它专业教师来开课,可以汉语授课、可以较少涉及语言知识。此外,在低年级的语言教学中也应适当插入历史文化内容,简明扼要即可,例如当教师授课时讲到魁北克地区也说法语时,可以简单介绍一下法国在北美的殖民历史。这也要求高校法语教师队伍不断提高自身文化知识素养和知识储备。
学生作为学习的主体,对解决自身历史文化知识薄弱这一问题有很大的责任。实际情况是,外语专业学生中还是有少数出于自身兴趣和过往学习经历对语言背后的文化充满热爱且相关知识储备十分丰富者。对于开始学习文学课程的三年级学生,自主学习相关的历史文化知识则更具可行性。经过两年基础法语学习,已经具备自学能力,完全可以由浅入深阅读各类法语文献,使自己融人法国社会历史文化,理解法国的民族心理以及法国人的思维方式。[4]因此,学生之间的相互学习和资源共享也不失为一种培植兴趣和提高历史文化知识素养的好方式。可以通过各类线上线下的学生活动来建立起学生间热爱所学语言和文化的氛围并搭建一个相关知识的讨论、学习资源共享平台,从而促使学生从开始高校外语学习便自主协同改善自身历史文化知识状况。
除高校和师生外,中学教育和社会大环境的影响也是可以改善这一问题的因素。文理分科的高考造成高中理科学生人文社科知识薄弱只是一方面,更为严重的是来自欠发达地区的学生和他们的家庭在过去都很难对外国历史文化知识这样实用性不强的知识抱有兴趣。好在这一状况随着近年各类互联网自媒体和线上教育的发展有了不少改善。相信随着地区经济、文化和教育发展差距的逐步缩小,中学教育和社会大环境对于人文知识会逐渐重视起来,从而在不久的将来提高高校外语专业学生的外国历史文化知识背景。
4结语
高校法语专业学生相关历史文化背景知识薄弱的情况并非一朝一夕能解决的问题。立足该问题的成因,结合各方的共同努力,假以时日,相信高校各外语专业学生的历史文化背景知识储备都能有所提高。语言学习脱离了文化便失去灵魂,只有和文化合一才是其价值所在。新时代的确需要外语人才讲好中国故事、传递中国价值;但外语专业学生也不能以此作为轻视外国历史文化学习的理由,还是要做到既把中国介绍给世界,也把世界介绍给中国。
参考文献
[1]高菊敏.论法语教学中的文化教学[J].烟台教育学院学报,2005(02):59-61+65.
[2]刘吉平. 浅谈历史文化背景知识对法语阅读的重要性[J]. 法语学习, 2017(1):28-32.
[3]方仁杰.试论法语教学与法国社会文化知识的传授[J].外语与外语教学,1994(05):26-30.
[4]侯合余. 高年级法语教学改革中的三个理念[J]. 中国法语专业教学研究, 2013.
关键词:法语教学;文化教学;西方历史文化
中图分类号:G4 文献标识码:A
1引言
语言是一个民族文化和历史的载体,外语教学和文化教学也因此紧密结合。随着90年代跨文化交际这一概念进入国内视野和几十年的探索实践,当前在高校的法语教学中文化知识已经和语言知识逐渐结合起来了。近年来,随着跨文化交际研究的普及和深入,现在的外语教学不仅仅是语言教学而且在很大程度上是文化教学,这一点已逐渐成为人们的共识。[1]除了利用如《Reflets》、《Taxi !》等原版引进教材来在课堂上模拟出更加贴合实情的语言文化环境外,不少高校也早已开设了法国文化、法语会话、法语国家和地区概况等相关文化课程,从而在一定程度改善了学生对于所学语言的社会文化不熟悉的状况、提高了学生在实际交流语境中对语言信息内文化元素的理解水平。然而,在高年级课程的教学中还是不难发现,大部分学生的西方历史文化知识相对薄弱,即使借助词典的释义、教师的讲解,个别学生还是难以准确把握文学作品中的人物身份、故事情境和时代背景。若不改善这一状况,既为文学课程教学的高效开展留下不少障碍,也很难保证大部分学生在课程中对文学作品的深入思考。这也正是本文想指出并优化的问题。
2 语言教学中掌握相关历史文化背景的重要性
作为非母语者学习法语,首要目的在于能够同法语使用者沟通交流。但在交际功能背后,语言中更是饱含说话人即时的语境要素与使用者的文化背景,后者又时常为外语学习者所忽略。通过真实语言素材的学习和语言环境的浸泡,大部分学习者都能够捕捉并理解听到的外语会话中一些相对不复杂的情感态度并做出符合对方理解方式的回应,也能够掌握所学外语的母语者的社交礼仪、社会习惯和思维方式。然而,对于稍有一定深度的会话或文段中所列举的例子、比喻的喻体,相关历史文化背景薄弱的学习者在理解上就可能有困难;而且这种背景知识的欠缺也会令外语学习者对所学语言的母语使用者的诸多习语俗语、表达方式、社会习俗乃至文学作品中的社会背景、角色性格、情节设置等问题知其然而不知其所以然。学习者处于这样一个状态是很难说能用外语同其母语者在无需对方迁就、刻意照顾的条件下进行有效而深入的沟通的,尤其在讨论涉及文化的主题时,更是令短板凸显。因此,在高校外语教学强调语言技能训练且注重学生知识结构合理性的要求下,只有学生具备了一定广度的相关历史文化背景知识,才能够为外国文学相关课程的学习扫清障碍。这无疑给高校外语教师提出了更高的综合素质和专业能力要求,但改善这一状况对培养符合国家和社会需求的高素质外语人才将大有裨益。
3高校法语专业学生因西方历史文化背景薄弱遇到的问题
法语是现代法兰西民族的语言,承载者法兰西人璀璨的思想、历史和文化。有着约3亿使用者的法语是一门世界性的语言,但塑造其文化根基的法兰西人和法兰西文明。大众视野中西方的主流文化是盎撒圈的英美文化,加之很多学生多年英语学习,对英美文化还是有一定掌握。然而除了和其它西方文明共享的基督教文化和古希腊罗马文化这两大源头外,法国和欧洲的历史文化也是高校法语学生所应具备的通识。历史上,克洛维受洗以来法兰西一直是罗马教廷影响力最深的地区之一;法兰西王国脱胎于法兰克蛮族在崩溃的西罗马帝国的上建立的封建帝国;中世纪晚期开始法国便是西欧的重要陆上霸权同时也在新世界占领了广袤的殖民地;启蒙运动、大革命、拿破仑战争等一系列历史进程改变并塑造了法国、西欧和现代世界。因此,高校法语学生更应把握住欧洲的封建制度和天主教会两大社会要素深入地了解法国和西欧的历史和文化。历史文化背景知识的欠缺常常会给读者造成许多障碍,有时甚至会带来理解上的严重偏差。[2]学生学有余力的话不妨再涉猎一些古希腊、古罗马和其它的欧洲历史知识,未必要求精,但应力求覆盖面广。高校法语教学中学生欠缺相关文化背景的现实状况早已引起教学界的关注,但学生在相关历史知识方面存在的薄弱却仍未被广泛讨论。
3.1高校法语专业学生的历史文化背景知识现状及成因
法语专业大部分的学生在进入大学前都未曾系统地学习过法语,也较少接触法国和欧洲文化,因而他们对西方历史文化背景的不同程度的薄弱是普遍存在的,且隨着法语学习的深入而逐渐暴露。在低年级的学习中,教学重心集中在语言能力的提升上,不论是课堂教学开展还是学生课下的学习中都较少触及文化更鲜有历史知识的需求。这一阶段的学生即使遇到一些文化上的疑惑,也可以通过教师的讲解和教材中的简单介绍而得到解答。例如:“法国人为何行贴面礼”、“法语的语法为何如此复杂而精确”等问题基本上都不需要比较系统的背景知识就能够解释清楚,学生也比较满足于简单知晓其背后的文化渊源。但到三年级开设法国文学课程时,学生的历史文化背景知识仍止于“罗马人征服了高卢并留下其文化遗产”、“法语源于通俗拉丁语”这般水平的话,便很难在文学课程中充分理解文学作品的时代背景、人物身份、角色关系,从而对文学作品进行较为深刻的品析。基于实践经验,我们可以得出这一的结论:读者对作者意图理解的多少与深浅,在很大程度上既取决于读者的语言水平的高低,也取决于读者对文章所涉及的社会文化知识掌握的多少。[3]
例如在学习《罗兰之歌》时,就需要学生对查理曼帝国的国内外情况有一定了解才能清楚为什么穆斯林会出现在伊比利亚半岛、理解罗兰代表的忠于上帝和查理大帝的骑士们拼死战斗的原因;再结合该作品问世的中世纪时代背景,学生才能更准确地理解其中宣扬的对圣君统一法兰西的渴望和对异教徒的一味敌视和对等今人难以共情体会的精神内涵。又如在学习维庸(Fran?ois Villon)的诗歌时,学生若是对封建贵族的世俗权力和罗马教廷的教权双重压迫下的中世纪西欧社会没有基本的认识,不了解时人的日常生活、文化和习俗;便难以明白维庸身上那近乎疯狂的放荡和其诗篇中对社会约束的饱含黑色元素的抗争和讽刺之原由,也会对学生理解拉伯雷(Fran?ois Rabelais)、蒙田(Michel de Montaigne)等十六世纪人文主义作家和他们作品的突破性造成困难,同时还使学生很难理解启蒙运动先贤们的思想被运用到大革命及其后的政治实践中在当时是何等鼓舞人心。 即使当今法语专业在三年级与法国文学课程同步开设了法国文化、法语国家和地区概况等针对或涉及文化的课程,但通过对于学生在文学课程中解决了语法和词义后仍存在的阅读困难便不难看出学生相关历史文化背景知识的欠缺。例如在伏尔泰的作品《天真汉》的选段学习中,vizir(维齐尔:奥斯曼帝国的宰相或重臣)一词对于大部分学生即使放到母语里也是一个生词,课本注释为le ministre admis au Conseil du grand Sultan(由苏丹的议会任命的的大臣);造成麻烦的是有学生甚至不认识苏丹这一伊斯兰国家世俗统治者头衔,甚至将其同现代非洲的国家苏丹或伊斯兰教的安拉相混淆,使得教师不得不终端对文学选段的赏析并开始一场简短的文化知识讲解。不难看出,在脱离相关文化知识背景的条件下,即便借助教材注释部分学生还是会在学习相对早期的文学作品时遭遇理解上的困难。
文学课程之外,历史文化知识背景的薄弱也仍给学生的法语学习和运用带来麻烦。例如,学生不理解dieu(神)一词的D为何时而大写,时而小写;有时单数,有时复数。其症结所在便是大部分学生对西方亚伯拉罕一神教的概念相对陌生,法国人信仰的天主和中国人民俗信仰中的各路神仙以及古希腊的奥林匹斯众神相比是很不同的,在他们的宗教中神是唯一的权威。因此在指亚伯拉罕一神教中的神时用Dieu,且不加冠词;而指古希腊、古罗马的多神体系中的神时则用小写,且可以存在复数,如les dieux grecs(希腊众神)。
高校外语专业学生的相关历史文化背景知识薄弱的状况其实并不局限于法语专业,但基于法国和欧洲大陆其它国家的文化在我国社会的影响力相对英美、日韩文化的影响力相对较弱的现实情况,这一问题在法语专业学生中相对普遍。高校法语专业学生大多来自高考文理分科的地区,高中时选择理科的学生的历史文化知识基础通常都更为薄弱,他们通过大学课堂上下的文化知识学习虽然能够一定程度上弥補历史文化知识短板,但当中很少有人培养出了对文化的热爱和与其主动亲近的欲望。语言是文化的载体,想要培养言之有物的法语人才,必须谋求改变这一现状。
3.2可行的解决方案
首先,改善这一问题最可控、最可靠的力量便是高校和教师队伍。结合教学实践经验不难发现,文化教学应尽早在学生的精神世界中埋下种子,慢慢培育,静待萌发;而不宜待学生升入高年级突然发现自己面对课程中遍布着的历史文化知识点手足无措,在文学课程一类涉及文化背景较多的课堂上充满挫败感,不得不被动学习恶补相关知识,最终失去对语言背后承载的历史文化的好感后才来寻求补救。所以高校不妨在低年级就给外语专业学生开设和其专业相关的历史文化知识通识课程,可由对相关知识比较熟悉的外语教师设计开展授课或利用各类线上教学资源为学生广泛地介绍和所学语言相关的历史文化知识。教学目的旨在为高年级的课程扫除历史文化知识薄弱带来的障碍,保障覆盖面的同时不需要太深的难度,因此在没有合适的条件时,也可由熟悉这门语言使用国历史文化的其它专业教师来开课,可以汉语授课、可以较少涉及语言知识。此外,在低年级的语言教学中也应适当插入历史文化内容,简明扼要即可,例如当教师授课时讲到魁北克地区也说法语时,可以简单介绍一下法国在北美的殖民历史。这也要求高校法语教师队伍不断提高自身文化知识素养和知识储备。
学生作为学习的主体,对解决自身历史文化知识薄弱这一问题有很大的责任。实际情况是,外语专业学生中还是有少数出于自身兴趣和过往学习经历对语言背后的文化充满热爱且相关知识储备十分丰富者。对于开始学习文学课程的三年级学生,自主学习相关的历史文化知识则更具可行性。经过两年基础法语学习,已经具备自学能力,完全可以由浅入深阅读各类法语文献,使自己融人法国社会历史文化,理解法国的民族心理以及法国人的思维方式。[4]因此,学生之间的相互学习和资源共享也不失为一种培植兴趣和提高历史文化知识素养的好方式。可以通过各类线上线下的学生活动来建立起学生间热爱所学语言和文化的氛围并搭建一个相关知识的讨论、学习资源共享平台,从而促使学生从开始高校外语学习便自主协同改善自身历史文化知识状况。
除高校和师生外,中学教育和社会大环境的影响也是可以改善这一问题的因素。文理分科的高考造成高中理科学生人文社科知识薄弱只是一方面,更为严重的是来自欠发达地区的学生和他们的家庭在过去都很难对外国历史文化知识这样实用性不强的知识抱有兴趣。好在这一状况随着近年各类互联网自媒体和线上教育的发展有了不少改善。相信随着地区经济、文化和教育发展差距的逐步缩小,中学教育和社会大环境对于人文知识会逐渐重视起来,从而在不久的将来提高高校外语专业学生的外国历史文化知识背景。
4结语
高校法语专业学生相关历史文化背景知识薄弱的情况并非一朝一夕能解决的问题。立足该问题的成因,结合各方的共同努力,假以时日,相信高校各外语专业学生的历史文化背景知识储备都能有所提高。语言学习脱离了文化便失去灵魂,只有和文化合一才是其价值所在。新时代的确需要外语人才讲好中国故事、传递中国价值;但外语专业学生也不能以此作为轻视外国历史文化学习的理由,还是要做到既把中国介绍给世界,也把世界介绍给中国。
参考文献
[1]高菊敏.论法语教学中的文化教学[J].烟台教育学院学报,2005(02):59-61+65.
[2]刘吉平. 浅谈历史文化背景知识对法语阅读的重要性[J]. 法语学习, 2017(1):28-32.
[3]方仁杰.试论法语教学与法国社会文化知识的传授[J].外语与外语教学,1994(05):26-30.
[4]侯合余. 高年级法语教学改革中的三个理念[J]. 中国法语专业教学研究, 2013.