论文部分内容阅读
译制片是一个艺术性的行业,其实20世纪七八十年代就是我国的译制片的高峰期。由于时代的局限性,大多数人只有通过电影来了解外面的世界,当英语、法语这些语种在国内没有普遍运用的时候,这个时候译制片中配音就占据了重要的地位。人们通过本国语言的配音,充分了解到了影片的剧情和人物色彩。如果单纯地看字幕,在那个年代,观众可能无法接受外国电影,从而外国电影也不会在国内有所发展。