雨窗闲话

来源 :台港文学选刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bleachdou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  美国东北诸州的气候与中国大陆东部相近,阳历十月已是秋深。前几天,西宾州山地秋叶正盛,阳光下赭黄酡红,斑驳夹着青翠,一层又一层的山坡竟如锦屏,美艳不是单纯的红枫黄叶可以比拟。一转眼,却已连日阴雨,气温陡降,窗外片片雨丝,老叶纷飞。再经几番风雨,又是冬天了。
  就在十余天前,曾在加州的蒙特里开会。会后,叶文心教授开车陪我与魏斐德教授观赏加州著名的海岸景色。叶教授忽然问起拙著《风雨江山》的出处。其实,那是梁任公先生集宋詞为联:“燕子归时,更能消几番风雨;夕阳无语,最可惜一片江山。”台静农先生深喜此联,书赠林文月教授。三年前,拙作将由天下文化结集为书时,我正在台北中心诊所住院。病室中,细读台公的笔势布局,既是怀念,又是钦佩。当时天下文化书坊的同人来商量书名,感念之下,遂截取该联的两句最后四字借来作为书名。
  在加州公路上,魏斐德教授以“风雨江山”的英译相询。我自承三年前未觅得适当译名,仅想到The Weathered Land一词,但又不足表达故国之思。魏斐德教授立即加上“of Ours”。这一修改,“The Weathered Land of Ours”,果然颇有韵味。中英对译,于书名最为困难,短短几个字,语重心长,最不易找到恰译。我自己于拙作的英译书名,始终弄不好,这也是英文素养不足之故!犹忆少年之作《心路历程》,中文名称已是自我作古,杜撰的拼缀,英译自然难找了。幸而余光中兄代谋,译为Journey Within。他一举手之劳,点铁成金,至今深为感佩。
  梁任公先生能将四句不相干的词组集为如此苍凉的绝对,主要由于梁先生情感深厚,见景触发。中文的对联中,有关中国文字系统的特质,不能在其他文字系统中发挥。日文也算中文的庶出旁支,其诗体中也有俳语,但是读之总觉纤巧寡薄。
  其实,一时一地的文学,也反映文化的气运。唐代文化,元气淋漓,深厚开阔,是以唐诗也多壮语。杜工部“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今”一联,包罗宇宙,吐属非凡。太白的“西风残照,汉家陵阙”,寥寥八个字,笼罩时日、季节、生死、兴亡……甚至岑参、高适之辈,也往往有耸动的警句。相形之下,宋人诗词,只有苏、辛二公,吐属有震撼的力量。晚清诗词,也多佳胜,其险峻处,往往不让宋人,只是难得见到唐人的气概。凡此表现,都与时代的精神有关,也与个人的才性有关。

  中国的文学经常有转变:由文,而赋,而诗,而词,而曲……一次又—次,开拓新天地新境界。白话诗出现,从黄遵宪以来,已有一个世纪了。百年中,一代有一代领风骚的健者;同时,中国文化正在走向贞下起元的关口。新诗中,何日出现唐诗的气度?谨当拭目以待!
  有一年,也是在加州,居停安置了海边的旅舍,室外平台为松树围绕,百步之外,下瞰沙滩,远处数堆岩石散置海中。那天直觉地感到台湾发展前途必有变化,为此心情甚恶,独坐望海数小时之久。松间浮云东移,欲尽不尽,海浪冲击危石,有将坠之势。大海正在涨潮,然而涨势缓不可见,只有岩石边上的海浪进退渐现白花;又隔些时候,海浪已越过岩顶,湍流如瀑;最后,不知不觉间,岩石堆变小了,沙滩也几乎只剩了一半。大块噫气,其名曰风;大海呼吸,其名曰潮。是则潮来潮去,幅度广大,而不易察觉,岩边激起的浪花,岩顶泻注的湍瀑,不过一个角落的表象而已。文化气运,亦当如大海潮汐,有其常,亦有其变,当时不能知耳。
  窗外雨停,晚晴照眼。明日重阳,当又是一年最高爽畅亮的天气—只是林间山边的彩色,也会少了几分。
  (选自《许倬云问学记》)
其他文献
在女小说家阿梅丽·诺冬看来,她的美军二等兵读者迈普尔从一开始就很特别。两人之间一段独特而微妙的关系,是通过持续不断的通信建立起来的。  在来信中,迈普尔的语言粗粝而真挚,直言自己“像狗一样”生活在美军驻伊拉克的部队。“我需要一点点理解,而您,我知道,您能理解我的。”迈普尔似乎对她了如指掌,他抓住了她。她不是没有质疑过他,“他怎么会知道我会理解他呢?就算他读过我的书,这些书又能在多大程度上证明我善解
“侠之大者,为国为民。”  “铁肩担道义,妙手著文章。”  “飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。”  金庸先生是香港著名作家、杰出报人,开创了新派武侠小说先河,享誉海内外华人社会。  北京大学严家炎教授说,金庸的武侠小说大大提高了传统武侠小说作品的思想、文化、艺术品位,包含着浓烈的文化气息、丰厚的历史知识和深刻的民族精神。其艺术实践,使现代武侠小说第一次进入了文学的宫殿,是一场静悄悄的文学革命。  
一、 20世纪六七十年代台湾旅美文群的基本特征  20世纪五六十年代,中国大陸与美国分属两大对立的意识形态阵营,二者没有建立正常的外交关系,自然也就杜绝了一方国民留学和移民另一国的可能性。此间台湾社会则出现了中国近代以来的第二次留学和移民潮,初期的留学生以生于大陆随父母来台的第二代青年为主,后则扩大至个人条件许可的台湾青年。冷战期间台美有着特殊关系,台湾社会崇美意识盛行,美国政府修改移民政策,取消
作者简介  倪匡,著名科幻小说大师,作品有《卫斯理科幻小说系列》数十册,曾被改编成电影、电视剧、漫画等,另有杂文、武侠著作数十部。  金庸小说,一共十四部。  这十四部小说(其中两个短篇,或是能称“篇”而不能称部),每一部有每一部不同的风格、特色,必须将每一部单独提出来讨论。  以下就是我对这十四部小说的意见,只是对小说整体的意见,小说中的人物,分篇再详细讨论。《书剑恩仇录》  《书剑恩仇录》是金
一行人去永定,白天看土楼,晚上我在读汪曾祺先生的《人间滋味》。  真奇怪,这老爷子吃遍四方,夫人还是福建长乐人,却从未专题写过福建的饮食,好像他的心都留在了读西南联大时的昆明。同行的作家朋友们纠正我,永定属于闽西。在这里,土楼的故事四处可见,但其间的滋味,十白是从饭食中最易得见。有位同行的记者是河北人,为了空气好时蔬佳而留在福州工作,羡煞人也!  一  闽西是个好地方,山清水秀,古建昂然,餐前一口
1  水声停歇了,隐约传来稀稀疏疏的摩挲声,最后是一阵机器运转的声音,仿佛非洲大草原上母狮安抚幼狮时沉稳又缓慢的低吼。  在微冷的早晨听着吹风机运转,不断重复着的低频率杂讯,像空山幽谷中摆荡的回音,填滿在不大的室内空间。我再次翻了个身,把自己蜷曲到棉被里,一直到令人舒服的声音乍然停顿,尚在混沌的意识一下子变得清澈。  我有些诧异。  当男友将毛巾搭在肩膀,悠哉走出浴室时,我急忙掀开棉被,一脚已经踩
陈列,本名陈瑞麟,1946年生于台湾嘉义。淡江大学英文系毕业,曾任中学教师。著有《无怨》、《地上岁月》、《永远的山》、《踌躇之歌》等。  父亲的生命终于走到了尽头。这几天来,每一想起,心中除了隐隐然常存的深沉哀伤与茫然失落之外,偶尔也不免疑惑,父亲的走,是不幸呢,或是一种生命的完成,甚至于是某类解脱。  五年多了,自从罹患鼻咽癌,而在接受放射线治疗并因此导致唾液分泌不足、吞咽困难、味觉受伤,之后,
1  星期日。地下城市的无风带。在一个经过计算的流动系统里,你们从地铁站浮出了地面,像其他人一样,沿电梯上升,进入了玻璃蛇的肚腹。  你们,一对年轻夫妇,S和M。至于玻璃蛇,说的是一条加建了圆拱形上盖的行人天桥,被架空了的躯体,迂回穿梭于第五区最繁忙的路段。钢铁与玻璃制造的上盖,刚建成时,确曾赋予了玻璃蛇一种未来感,但那些总是来不及清扫的灰尘、结实地贴伏在玻璃上的鸟粪,以及成堆的落叶,很快使它成了
南无喝罗怛那哆罗夜耶。南无阿喇耶。婆卢羯帝烁钵罗耶。菩提萨坟婆耶。摩诃萨埵婆耶。摩诃迦卢尼迦耶。唵。  父亲的葬礼进行到第六天了,预约好明天就要载去烧掉了。  那黝黑细长的女人突然大声呼号着闯了进来,哭得非常伤心。似乎比我们所有的家属表现得还更彻底地伤心、心碎,披头散发地抚棺痛哭,旁若无人,声音大得压了下来。连我都觉得尴尬。郡猫叫似的哭声,在一群和尚尼姑喃喃的大悲咒里,不知怎的听起来有几分情色几分
和尚在旷野中走着,他累了,在树下坐了下来。他眼睛扫向四方,远处是起起伏伏的山丘,近处一道充满着泥沙的小河在旷野中蜿蜒。  和尚已不只一次来到这旷野,这一回他打定主意,要在这里开凿一眼井,三个工人在旷野中掘井。  一年轻工人说:“这和尚有点古怪,在这无人烟的地方掘井。”  另一工人说:“这是个傻和尚。”  工头说:“你才傻呢,说不定和尚要在这里建佛寺,这里风水不错。”  井打好了,和尚并没在此建佛寺