壮剧文化词及其英译对策研究

来源 :百色学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:meheaven
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从文化语言学来看,壮剧文化词可以分为自然文化词和社会文化词两种类型,它们与英语中相应的文化词之间既有相同性,也有差异性。因此,在进行壮剧文化词英译时,应着重抓住找不到意义对等、文化涵义部分对等以及词义对等而文化含义不对等的三种情形,并综合采用移译、音译、转译、替代、增词、译出含义等方法,力求做到突破难点以再现文化、灵活处理又便于理解。
其他文献
"独狼"恐怖袭击已成为当今世界发展最快的恐怖主义形态,有必要对"独狼"恐怖分子年龄、性别、教育水平、犯罪经历、婚姻状况、精神疾病等特征进行剖绘。影响其特征剖绘准确性
新生文化对旧有文化的改造贯穿社会发展过程的始终.陕甘宁边区作为新民主主义社会的“试验田”,其社会形态发生了巨大变化.改造旧有文化是边区领导者——中国共产党的首要任
西方的文学家,大都善于从《圣经》故事里汲取创作素材,把《圣经》故事的寓意融汇到自己作品的情节和人物性格里,进而使得故事情节更具诱人的弦外之音,使得人物性格更具广阔的
构建健康文明消费模式是我国社会良性运行和构建和谐社会的根本要求。通过抑制高收入群体的高消费来控制两极分化的过速发展,从而形成合理的社会阶层结构,以保证社会的良性运行