论文部分内容阅读
人教版高中《语文》第二册(2003年12月第1版)对杜牧《阿房宫赋》“廊腰缦回”、“檐牙高啄”二句的注释分别是:“走廊宽而曲折。廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部。”“(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,犹如牙齿。”这两处注释值得商榷。问题主要在“腰”、“牙”二字上,课本把它们解
The notes of the second edition of the PEP “Language” (the first edition in December 2003) for Du Mu’s “A Fang Gong Fu”, “Languwa Dynamite,” and “Zhongyao Gaoyi” are: “The corridor is wide and winding. The corridor is a corridor that connects tall buildings, like a person’s waist.” The “raised” eaves (like the beak) rise upwards. The fangs and eaves rise like teeth. “The two comments are debatable. The problem lies mainly in the words ”waist“ and ”tooth". The textbook solves them.