论文部分内容阅读
字典是英语学习者最好的老师,也是最好的帮手。正如胡文仲先生在谈如何学习英语时说:“要多用词典,多用英语词典。如果读词典读得津津有味,就说明学英语已经上路了。”黄源深先生也说:“英美人都反对背字典,因为对说本族语的人来说,良好的语言环境和大量的阅读足以使英语词汇得到多次重复,直到被掌握。而我国的英语学习者情况就不同了,生活在汉语语言环境里,英语的阅读量往往不足,难以在自然的语境中通过重复掌握该掌握的全部词汇。因此中国学生的词汇量往往偏小,对听、说、读、写造成很大障碍。我主张有一定基础的学生不妨背一背词典,细水长流,不要贪多,贵在坚持。背的同时要不忘阅读,使背过的词汇在阅读中得以巩固。掌握的词汇一多,学习者便有豁然开朗的感觉。”由此可见对于英语学习者和研究者来说,字典是何等重要了。
作为教师,应勤奋踏实,善于查字典并能从中悟出一定的道理。如:demand, require, request这三个词都有“要求”的意思,结构基本相同,并且相关从句都用虚拟语气。那么如何辨别呢?首先查字典,看英文释义,再结合例句仔细推敲。
demand英文释义:ask for sth as if one is commanding, or as if one has a right to do so 意为:强烈要求做某事,好象在传达命令,或者表达说话者有权利这样做。由此得出印象:主观要求。
require英文释义:depend on sb/sth for success, fulfillment, etc. need 意为:有赖于……/需要……由此得出印象:客观需要。
request 英文释义:ask sb. politely 意为:要求,尤指请求。由此得出印象:礼貌请求、恳求。
经过查阅字典、对比分析,近义词的辨析就比较容易掌握了。
再如:刚学rather一词时,单靠死记硬背固定结构would rather do... than do..., rather than, or rather很难真正掌握这个词的用法,而且学起来非常吃力。可通过字典,查找例句如下:
She'd rather die than lose the children.
她宁可死也不愿失去孩子。
I think I'll have a cold drink rather than coffee.
我想喝冷饮,不想喝咖啡。
I worked as a secretary, or rather, a typist.
我担任秘书工作,说得更准确些是打字员。
He had to walk—or rather run—to the office.
他得走着,或者说是跑着去上班。
细心揣摩,不难看出rather与这三个词连用分别加强了该词的语气,woud rather强调了would表“意愿”,rather than强调“胜过……”,类似的or rather就是or“或者”的意思。通过查阅字典上的例句,自然而然地掌握了rather一词的用法。
然而,有些高中教师,备课时查很多辞典,上课讲很多例句,有很多同义词、反义词要讲解举例。学生上课也很累,要把这些例句一一记在笔记本上。但学生若没有时间看笔记本,没有用心体会,笔记就成了文字搬家:教师把字典上的东西搬到黑板上,学生把黑板上的东西搬到笔记本上,毫无效果。究其原因是教师越俎代庖,习惯于课堂上领读新单词、讲解知识点而不是教会学生练习独立查字典去获取单词。
教师习惯于灌输知识,不能启发、诱导学生积极地、创造性地学习,致使很多学生养成了小和尚念经——有口无心的坏习惯。另外,许多学生手中始终没有一本合适的英语词典,课堂上教师也从未具体教过学生怎样查词典和运用词典,因而导致很多学生没有查字典的意识,没有英语预习和自学的概念以及能力。显而易见,这是由于教师缺乏“授人以渔”的教学思想造成的。大多数学生对新知识有着强烈的渴望,所以一定要把握好学生的这一心理,鼓励学生多查字典,发展学生的预习能力和自学能力,让学生在这一过程中体验到学习英语的成就感。
如:在学习每单元生词时,可让学生借助字典拼读发音、查找例句,从而对该词的读音与基本用法有一个初步的了解。在阅读后让学生查阅复现率高的生词,记忆专业术语以外的常用词汇,并通过例句加深对单词用法的理解,然后联系生活实际造句,这样既扩大了学生的词汇量,也加大了语言的实践量,从而形成了良好的语言输入环境,使学生掌握了在使用中学习英语的方法。
在学习中,建议使用英汉双解词典或英英词典,因为使用这两种词典有助于加强英语思维能力,提高阅读和理解的准确性。
如:except和besides都有“除……以外”的意思,单看汉语解释,很难做到对这两个词的正确区分。查英汉双解词典或英英词典可知:前者的英文解释是not including; leaving out; with the exception of,后者的解释是in addition to; as well as; moreover; also。如:①I answered all the questions except the second one. 除了第二题,其余的我都回答了。(第二题没回答)②Hehas some friends besidesme. 除我之外,他还有其他朋友。(我也是他的朋友)从英文的解释及例句可以看出:except指将个体或部分排除在外,强调被排除者。而besides指总体之外的另加部分或个体,有“除……外,还有……”的意思。这两个词意义的区别在英语解释中可以被区分得很清楚。
另外,使用英英词典有助于学生在写作与翻译时把握措词,减少词不达意的错误。如:“曾经”这个词在英语可译为once, ever两个词。那么①“我以前似乎曾见过他。”和②“这是我曾听过的最好的故事。”这两句中的“曾”到底该用哪一个呢?在英英词典中once的解释是at one time,表示“曾经”、“一次”,常置于句中,与动词连用,故第①句应译为It seemed I had once met him。而ever的英语解释是at any time,表示“曾经”、“无论何时”,多用于疑问句、条件句及比较从句中,故第②句译为This is the best story l have ever heard.
乍一听查字典好象很麻烦、很累人,实际上用久了,习惯了,便会获益匪浅,继而离不开它。文学大师钱钟书先生就把字典当作有趣、休闲的读物。他把重得几乎拿不动的大辞典逐条细读;在漫长的旅途上手捧一本别人认为“索然寡味”的英文字典,怡然自得地读了一个月;在去英国的轮船上与约翰逊博士的《英文词典》相伴,深得其中的乐趣,自称“趣味之深,有不足外人道者”。如果我们也有这种精神,那么英语教学无论是教还是学都将有一个质的飞跃。
作为教师,应勤奋踏实,善于查字典并能从中悟出一定的道理。如:demand, require, request这三个词都有“要求”的意思,结构基本相同,并且相关从句都用虚拟语气。那么如何辨别呢?首先查字典,看英文释义,再结合例句仔细推敲。
demand英文释义:ask for sth as if one is commanding, or as if one has a right to do so 意为:强烈要求做某事,好象在传达命令,或者表达说话者有权利这样做。由此得出印象:主观要求。
require英文释义:depend on sb/sth for success, fulfillment, etc. need 意为:有赖于……/需要……由此得出印象:客观需要。
request 英文释义:ask sb. politely 意为:要求,尤指请求。由此得出印象:礼貌请求、恳求。
经过查阅字典、对比分析,近义词的辨析就比较容易掌握了。
再如:刚学rather一词时,单靠死记硬背固定结构would rather do... than do..., rather than, or rather很难真正掌握这个词的用法,而且学起来非常吃力。可通过字典,查找例句如下:
She'd rather die than lose the children.
她宁可死也不愿失去孩子。
I think I'll have a cold drink rather than coffee.
我想喝冷饮,不想喝咖啡。
I worked as a secretary, or rather, a typist.
我担任秘书工作,说得更准确些是打字员。
He had to walk—or rather run—to the office.
他得走着,或者说是跑着去上班。
细心揣摩,不难看出rather与这三个词连用分别加强了该词的语气,woud rather强调了would表“意愿”,rather than强调“胜过……”,类似的or rather就是or“或者”的意思。通过查阅字典上的例句,自然而然地掌握了rather一词的用法。
然而,有些高中教师,备课时查很多辞典,上课讲很多例句,有很多同义词、反义词要讲解举例。学生上课也很累,要把这些例句一一记在笔记本上。但学生若没有时间看笔记本,没有用心体会,笔记就成了文字搬家:教师把字典上的东西搬到黑板上,学生把黑板上的东西搬到笔记本上,毫无效果。究其原因是教师越俎代庖,习惯于课堂上领读新单词、讲解知识点而不是教会学生练习独立查字典去获取单词。
教师习惯于灌输知识,不能启发、诱导学生积极地、创造性地学习,致使很多学生养成了小和尚念经——有口无心的坏习惯。另外,许多学生手中始终没有一本合适的英语词典,课堂上教师也从未具体教过学生怎样查词典和运用词典,因而导致很多学生没有查字典的意识,没有英语预习和自学的概念以及能力。显而易见,这是由于教师缺乏“授人以渔”的教学思想造成的。大多数学生对新知识有着强烈的渴望,所以一定要把握好学生的这一心理,鼓励学生多查字典,发展学生的预习能力和自学能力,让学生在这一过程中体验到学习英语的成就感。
如:在学习每单元生词时,可让学生借助字典拼读发音、查找例句,从而对该词的读音与基本用法有一个初步的了解。在阅读后让学生查阅复现率高的生词,记忆专业术语以外的常用词汇,并通过例句加深对单词用法的理解,然后联系生活实际造句,这样既扩大了学生的词汇量,也加大了语言的实践量,从而形成了良好的语言输入环境,使学生掌握了在使用中学习英语的方法。
在学习中,建议使用英汉双解词典或英英词典,因为使用这两种词典有助于加强英语思维能力,提高阅读和理解的准确性。
如:except和besides都有“除……以外”的意思,单看汉语解释,很难做到对这两个词的正确区分。查英汉双解词典或英英词典可知:前者的英文解释是not including; leaving out; with the exception of,后者的解释是in addition to; as well as; moreover; also。如:①I answered all the questions except the second one. 除了第二题,其余的我都回答了。(第二题没回答)②Hehas some friends besidesme. 除我之外,他还有其他朋友。(我也是他的朋友)从英文的解释及例句可以看出:except指将个体或部分排除在外,强调被排除者。而besides指总体之外的另加部分或个体,有“除……外,还有……”的意思。这两个词意义的区别在英语解释中可以被区分得很清楚。
另外,使用英英词典有助于学生在写作与翻译时把握措词,减少词不达意的错误。如:“曾经”这个词在英语可译为once, ever两个词。那么①“我以前似乎曾见过他。”和②“这是我曾听过的最好的故事。”这两句中的“曾”到底该用哪一个呢?在英英词典中once的解释是at one time,表示“曾经”、“一次”,常置于句中,与动词连用,故第①句应译为It seemed I had once met him。而ever的英语解释是at any time,表示“曾经”、“无论何时”,多用于疑问句、条件句及比较从句中,故第②句译为This is the best story l have ever heard.
乍一听查字典好象很麻烦、很累人,实际上用久了,习惯了,便会获益匪浅,继而离不开它。文学大师钱钟书先生就把字典当作有趣、休闲的读物。他把重得几乎拿不动的大辞典逐条细读;在漫长的旅途上手捧一本别人认为“索然寡味”的英文字典,怡然自得地读了一个月;在去英国的轮船上与约翰逊博士的《英文词典》相伴,深得其中的乐趣,自称“趣味之深,有不足外人道者”。如果我们也有这种精神,那么英语教学无论是教还是学都将有一个质的飞跃。