论文部分内容阅读
洪深改译王尔德名剧《温德米尔夫人的扇子》为《少奶奶的扇子》取得重大成功的原因之一在于改译者保留、放大了原剧中与中国文化的契合元素。从哲学阐释学的认识框架去看,这种改译策略表达了在新文化的求新潮流中对本土文化的关切,实现了意义的创生,具有存在论意义上的伦理价值。
One of the reasons for the great success of Oscar Wilde ’s famous play “Lady Windermere’ s fan as” Grandma ’s fan "is that the translator retains and enlarges the elements of the original play in line with Chinese culture. From the perspective of the cognitive framework of philosophical hermeneutics, this translation strategy expresses the concern about the native culture in the new trend of the new culture, realizes the creation of meaning, and has the ethical value in the ontological sense.