论文部分内容阅读
本文通过选取池莉《太阳出世》中的脏话,结合其对应的英文翻译分析了几种较有代表性的翻译案例,目的在于为新写实主义小说中脏话的翻译提供策略参考,以便译文生动还原新写实主义小说中的小市民形象。
This article analyzes several representative translation cases by choosing the dirty words in Chi Li’s “Sun” and combining with its corresponding English translation. The purpose is to provide strategic references for the translation of bad language in the new realistic novels so that the translation can be vividly restored. The Image of Small Citizen in Realistic Novel.