科幻小说英译中的“结构转换”探析

来源 :课程教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxlatxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】近年来,中国科幻小说在国际上的关注度逐年升高,而科幻小说的翻译在其传播中发挥了关键作用。本文选取了中短篇科幻小说《北京折叠》刘宇坤英译本作为研究对象,通过分析译本中的结构转换现象,探索结构转换在科幻小说英译中的应用价值。
  【关键词】科幻小说翻译 结构转换 《北京折叠》
  【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)22-0123-02
  1.引言
  继长篇科幻小说《三体》获得第73届雨果奖后,2016年,郝景芳所著的中短篇科幻作品《北京折叠》又再次在该奖项折桂,而这两部获奖作品的译者均为刘宇坤。这两部作品能在国际上受到广泛关注,并荣获国际性大奖,译者的成功翻译功不可没。中国科幻小说近年引起的关注度越来越高,而对其翻译的研究却较少。以中国知网全文数据库中1986年至目前国内所发表的相关学术论文为数据样本,以“科幻小说翻译”为关键词进行模糊匹配搜索,共可得到符合条件的文献183篇。若按发表年份统计,按十年为一个节点,可简单归纳为下表:
  由此可见,2005年以前,学界对科幻小说翻译进行的研究较少。近年来,尤其是2016-2017这两年有三十多篇相关文献,可见,这与《三体》和《北京折叠》的影响力不无关系。但在这些研究中,作者发现从结构层面对译文进行的研究较少,对“结构层面”的实证量化研究更为罕见。
  2.卡特·福德翻译转换理论
  就其本质而言,翻译即为一种转换,即把一种语言的文字转换为另一种语言的对等文字。翻译转换这一概念最早由卡特·福德在《翻译的语言学理论》中提出,他将“转换”定义为“从原语到译语过程中偏离了形式对应”。(卡特·福德,1965)他还借鉴了韩礼德提出的“范畴”和“层次”概念,区别了两类转换,即层次转换和范畴转换。他又将范畴转换分为四类:结构转换、词类转换、单位转换和系统内部转换。
  卡特·福德(1965)认为,在范畴转换中,结构转换是最为常见的转换。结构转换是指在翻译中发生于统一语法层次上的语言结构的变化。在结构转换中,多以句子为基本翻译单位。本文将在卡特·福德转换理论的指导下,分析刘宇坤《北京折叠》译文中的各类结构转换现象,探索结构转换在科幻小说英译中的应用价值。
  3.刘宇坤《北京折叠》译文中的结构转换现象分析
  3.1 肯定和否定的转换
  例(1):I don’t think he is handsome.
  译:我觉得他不帅。
  例(2):我跟你说也不怕你笑话。
  译:I’m not afraid that you’ll laugh at me.
  英语中有些主从句前面是否定形式,在汉语中应译成肯定形式,如例(1);后面是肯定形式应译成否定形式,如例(2)。例(2)中汉语原文前半句是肯定形式,后半句中“不怕”则表达了否定意义。译成英语时,译者采用了英语主从复合句的形式,否定前移。此种类型的肯否转换在英汉转换中最为常见,否定前移的译法几乎已经成为了一种默认规范。《北京折叠》译文中,此类例子也较多见。
  3.2 语态转换
  语态定义了动词与主语的关系,主动句中主语是动作的施动者,被动句中主语则是受动者。较之汉语,被动语态在英语中使用范围更广,出现频率更高。
  例(3):折叠城市分三层空间。
  译:The folding city was divided into three spaces.
  例(4):翻转后的另一面是第二空间和第三空间。
  译:The other side was shared by Second Space and Third Space.
  以上句子中所涉及的语态转换皆属于同一类型,即汉语主动语态到英语被动语态的转换。作者试图寻找汉语被动语态转换为英语主动语态时,样本中竟无一例。语态转换在样本中出现的频率很高,主要是为了表明动作发出者而进行的结构转换。当然,一些情况也是为了保持与前后文的逻辑对应,使表达顺畅,如例(4)。
  3.3 物称与人称的转换
  由于中西文化差異,汉语习惯用人或生物作主语,重人称。而英语则习惯用无生命主体作主语,重物称。
  例(5):他们就这么干着,以速度换生命,以数量换取薄如蝉翼的仅有的奖金。
  译:This was their lot: to eke out a living by performing the repetitive drudgery as fast as possible, to toil hour after hour for rewards as thin as the wings of cicadas.
  此例中,原文的主语为人称代词“他们”,而译者选用了指示代词“This”作为主语,后两句则选用了两个并列结构,这样表达更有条理,逻辑更清晰,符合英语的表达习惯。
  例(6):他最喜欢的就是她的嘴。
  译:Her mouth was perhaps his favorite part of her.
  例(6)中,译者考虑到英语句子重心在前,而汉语句子重心在后。这句话原文作者想强调的是女孩的嘴,因此译者将“嘴”放在句子最前面,凸显句子重心,也符合译入语的表达习惯,理清了结构顺序。
  3.4 动态与静态的转换
  英语受主谓一致原则的限制,一个简单句或分句只有一个谓语动词。汉语却不受这些限制,一个句子中可以出现多个动词。因此,汉语是动态的语言,英语是静态的语言。
  例(7):垃圾站的工作能找到也不容易,虽然只是垃圾分类处理,但还是层层筛选,要有力气有技巧,能分辨能整理,不怕辛苦不怕恶臭,不对环境挑三拣四。   译:It had not been easy to get a job at the waste processing station. Although the work only involved sorting trash, so many applied that stringent selection criteria had to be imposed: The desired candidates had to be strong, skillful, discerning, organized, diligent, and unafraid of the stench or difficult environment.
  在這个例子中,原文中的几个动词“有”、“能”、“不怕”、“挑”、“捡”皆在译文中被转换了词性。原文中的动宾结构,在译文中被转化为一连串并列的形容词,从而使富有动感的句子转换为静态的描述,符合译入语的表达习惯。
  例(8):他把自己的衣服洗了,又洗了厕所盆里随意扔着的几件衣服。
  译:He laundered his own clothes, as well as a few other shirts casually left in a basin.
  此例中,汉语中在同一句出现了两个相同的动词,译者则选用了“as well as”的结构,替换了原文出现的第二个动词“洗”,也是非常巧妙。由于英语结构的限制,此类转换若处理不当,句子易冗长生硬。
  3.5形合与意合的转换
  在句子各部分的衔接上,英语和汉语也存在着重大差别。英语句子中的语法关系主要靠词汇的变化显示,而句子中各分句的联系,却主要通过连接词直接显示出来。因此,英语是形合的语言。汉语两个句子之间的联系主要依靠逻辑关系呈现,并不需要连词与词汇的曲折变化。汉语是意合的语言。这些差异就导致英汉句子翻译的衔接上需要变通处理。
  例(9):老刀生在北京城,父亲就是垃圾工。
  译:Lao Dao had been born in Beijing. His father was also a waste worker.
  此例中,原文两个并列的短句并无连接词连接,但这两句话是有关联的,作者隐含的语义为:父亲和老刀都是垃圾工。而在英语中,这层暗含的意思就被译者用“also”一词呈现了出来,情感的传达也接近原文,有一种父子两代都是垃圾工的这样的固定阶级的无奈。如此处理,更有助于译文读者接受和理解。
  例(10):据父亲说,他出生的时候父亲刚好找到这份工作,为此庆贺了整整三天。
  译:His father told him that when Lao Dao was born, his father had just gotten his job, and the family had celebrated for three whole days.
  此例中,原文也无连接词,句意之间却暗含紧密的逻辑关系。译文通过词汇,即添加逻辑主语the family以及连接词when,and将句中隐含的逻辑关系显化。如此一来,译文读者便可更好的理解原文的语义。因此,翻译时就需要译者深入理解原文,准确把握句子之间的关系。
  4.结语
  随着《三体》和《北京折叠》收获国际认可,各界对中国科幻小说的关注度也越来越高。吸收优秀的国外科幻小说作品,促进中国优秀科幻小说的对外传播的过程中,翻译的作用不容小觑。本文在卡特·福德翻译转换理论指导下,分析了刘宇坤《北京折叠》第二节中英汉结构转换现象。研究得出,译者在翻译科幻小说时,译者如若能更恰当处理肯定和否定的转换,语态的转换,物称与人称的转换,动态与静态的转换,以及形合与意合的转换,则译文更有助于读者理解,语言也更符合目的语表达习惯。
  参考文献:
  [1]Catford.J.C.1965.A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
  [2]Hao Jingfang. Folding Beijing [J/OL].Liu K, trans. Uncanny: A Magazine of Science Fiction and Fantasy,2015(1)http://uncannymagazine.com/article/folding-beijing-2/.
  [3]Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London & New York: Routledge.
  [4]Nord, Christiane. 2001. Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  [5]郝景芳.北京折叠[M].南京:江苏凤凰文艺出版社,2016
  [6]张培基.英汉翻译教程. 上海: 上海外语教育出版社,1995.
  [7]赵红.规范修辞对句子翻译结构转换策略的制约. 南京: 外语研究,2011.
  作者简介:
  宋燕青(1982-),女,汉族,江苏连云港人,硕士,广东医科大学外国语学院讲师,研究方向:翻译理论与实践。
其他文献
【摘要】在新课程理念的大力倡导下,高中数学教学中开始融入了很多新鲜的血液,为此,要求教师在平时的教学过程当中以学生为中心,坚持这一基本准则,平时多鼓励学生主动地去学习更多的新知识,让学生通过自己的经历去学到更多的东西,培养学生在不知不觉中养成一种数学思维。可是,由于长期以来很多教师受到以往教育理念及教育传统模式的不良影响,当前的数学教学模式很难改变。为此,对新课程理念下高中数学教学进行探究,望能够
期刊
【摘要】介绍了我院《概率论与数理统计》教学现状,针对此现状提出三点改进概率论与数理统计的教学措施。  【关键词】概率论与数理统计 教学现状 改革措施  【Abstract】This paper analyzes the current teaching status of probability theory and mathematica statistics of Jingchu univer
期刊
【摘要】教学原则是指教师在教学中需要遵守与维护的具体规则,虽没有明確的规则要求,但是却在无形中约束与指导着教师的教学行为,影响着职业高中数学教学的实际走向。本文将结合笔者对新课改理念知识的探索与分析,从坚持以生为本原则、落实激趣原则、实施开放性原则三个主要原则来表述新课改下职业高中数学教学原则的重构方向。  【关键词】职业高中 数学教学 教学原则 理论分析  【中图分类号】G633.6【文献标识码
期刊
【摘要】数学教学需要调动学生的积极性,让他们学会观察与比较,主动地去探索问题,在获得数学知识的同时,训练学生的数学思维活动,本文分析研究了提高小学生数学思维能力的方法。  【关键词】小学数学 数学思维 兴趣  【中图分类号】G623.5【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)22-0133-02  小学生的数学思维培养是一个长期而艰巨的任务,作为数学教师,需要深入了解课本内容中
期刊
【中图分类号】G623.5【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2018)22-0154-01  质量,虽是对客观事物轻重的一种描述,与现实世界中所有物体息息相关,但不能简洁明了的通过观察获得感受。质量单位看似非常贴近学生生活,但学起来并不容易。于是,克与千克的两节课上设计了丰富的体验活动。但课后练习中,出错率达59.5%。  三年级学生思维发展处在具体形象思维为主的阶段,学生对质量单位
期刊
【摘要】在应试教育背景下,我国所开展的教育教学活动与学生的现实生活是相割裂的。小学数学教学也不例外。在教师的照本宣科下,对于刚刚接触数学的小学生来说,其不但无法深刻地理解数学概念,无法灵活地运用数学方法,更不要说借助所学到的数学知识来解决实际问题了。这是基础教育改革所面临的一个极为严峻的问题。既然数学来源于生活,且为生活提供服务。那么,在小学数学教学活动开展中,我们应当立足学生的现实生活,借助生活
期刊
【摘要】本文探讨了解析几何课程设置问题及在教学中的实践和经验,以利于更好的培养学生掌握知识、应用知识的能力。  【关键词】数学建模 课件制作 数形结合 探索实践  【中图分类号】G42【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)22-0153-01  众所周知,解析几何是数学专业的基础课程之一,其课程设置大致有:大一上学期和高等代数同时开课,或者将高等代数和解析几何两门课合并为高等
期刊
【摘要】本文主要运用导数探讨函数的性态,如函数单调性,函数的极值、最值,函数的凹凸性等,从而利用函数的这些性质更快地证明不等式。  【关键词】不等式 导数 函数性态 单调性 凹凸性  【中圖分类号】G633.6【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)22-0136-01
期刊
【摘要】小学六年级数学对于许多学生而言是一门很难的教学课程,该阶段的数学逻辑对于学生的要求较高,而正是因为学生缺乏该方面的能力,因此难以提高学生的学习成绩。并且,由于小学六年级学生的教学方法、教学环境以及家庭教育背景不同,小学生对于数学认识层面不高,且学生的学习能力存在一定的差异性,学生所掌握的知识参差不齐,不能对数学知识进行充分的认识与运用。因此想要解决小学六年级数学存在的问题,需要改变数学教学
期刊
【摘要】高中的学习过程是艰难的,高中生的课业繁多,学习的任务量大,学习的内容难度大,因此,提高课堂的效率才会大大地节约学生的课外时间。提高课堂效率靠得是教师科学规范的教学设计,再加上学生紧密的配合。对于数学这门基础科学而言,实现高中数学高效化教学是教师帮助学生在高考中脱颖而出的关键性工作,只有学生长期以来高效率地学习数学,才能在课堂上有效地培养出学生的数学思维和综合素养。接下来,本文将浅要分析高中
期刊