评价理论态度系统视阈下的白居易诗歌英译研究

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a226959
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从评价理论的态度系统角度,对白居易10首叙事诗以及Levy的英译在情感、判断、鉴赏三大子系统的评价资源的分布和使用频率进行了研究。研究发现,Levy的翻译有增加态度资源的倾向,但情感资源翻译不够充分,在正面评价和负面评价的比例上和原诗有差距,对于负面评价译诗多用明确表达等评价策略特点。而这些评价策略和白诗英译者Levy的翻译目的即强调译诗的可读性紧密相关。
其他文献
甘肃榆中青城古镇是建设部和国家文物局共同组织评选的第三批历史文化名镇,也是黄河中上游地区具有千年发展历史的古村落之一。青城古镇历经千年文化传承,遗留了丰富的文化遗
本文通过案例研究,分析了英语教师的教学信念与课堂教学实践之间的关系。通过综述国内外有关教师信念的研究成果,探讨了教师信念在课堂教学实践中的制约因素,旨在帮助教师充
<正> 历史曾被人说成是任人打扮的小姑娘,那是因为文字可以不断地改写历史。但科学技术的发展,却终于使得许多历史真相和丰富的侧面保存了下来。从这个意义上看,照片可以说是
<正> 近年来,为配合仪征化纤联合工业公司基建工程,我们先后清理了一百余座古墓葬,其中101号墓为西汉元始五年纪年墓,墓内出土了一批有价值的竹简和器物。现先报道如下。一墓
汉语长句英译时,一般要进行断句,然而究竟应该怎样断句,断句有没有一定的依据和规律可循,却是一个很复杂的问题。本文在总结前人研究的基础上,提出了断句的一般原则,并指出几
<正> 1982年美国《洛杉矶时报》刊登了一组幽默漫画。一个黑人孩子问另一个黑人孩子:“Where’s Frances?”答曰:“He sick”。旁边一个白人孩子不解地问道:“You mean he IS
美国电影产业不再专注于美国国内观众。好莱坞的国际贸易式的主导方向改变了其自身与国内市场的关系。本文立足于此,阐述了战后美国电影在不断变化的融资及营销实践等方面与
林肯演说辞的风格徐振忠美国第16任总统阿伯拉罕·林肯(AbrahmLincoln,1809—1865)不仅是一位杰出的资产阶级革命家,而且是一位出类拔萃的政治演说家。他被誉为美国演说史上的一颗超级巨星。林肯的演说辞
随着市场经济快速发展,竞争越来越激烈。企业要想在竞争激烈的环境中占据优势地位,就必然要全面统计企业经营过程中的各项数据,为加强企业内部管理提供准确的数据依据。本文
异化翻译一指旨在保留外来文本语言文化特色的翻译方法,也称异域化,此"异"指非本土。异域化属于跨文化想象,可服务于不同文化政治议程。异化翻译又特指Venuti的"异化翻译",其