中国传统合作翻译模式刍议

来源 :唐山师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HUAXIAHK
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译模式一般分为两种:独自翻译与合作翻译。前者国内学界研究较多,后者却少有论及。然而,综观中西翻译史,合作翻译是一种常见的翻译现象,当下这种翻译模式更是具有不可替代的作用。通过选取中国传统合译模式进行研究,进一步深入探讨合作翻译模式。
其他文献
基于交易成本理论构建了供应商风险治理(正式治理和非正式治理)、合作意愿(包括信任、信息共享和共同解决问题三个维度)及合作绩效的理论模型。运用结构方程模型对215份制造
数值求解非定常不可压缩流动的雷诺平均N-S(Navier-Stokes)方程和标准k-ε湍流模型,用VOR(Volume Of Fluid)方法模拟波浪水面,模拟了NACA2410翼型在波浪水面上方飞行的流场.
目的探讨以面瘫为主要表现的内耳和桥小脑角肿瘤和瘤样病变的病理形态特征。方法对4例以面瘫为主要表现的内耳和桥小脑角罕见肿瘤和瘤样病变进行光镜观察和免疫组化标记,并收
历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分
开放开发背景下经济学类人才培养对于广西北部湾经济区促进经济长期发展、人才强桂战略实施和参与国内外竞争具有重要意义,但在实践中存在着人才培养规模偏弱且不均衡,人才培
少林寺是我国举世闻名的佛教圣地和禅宗圣地,自古就有"禅宗祖廷,天下第一名刹"之称,少林武术是中华武术文化的精髓,也是所有武术文化形态中最被人们熟知的武术体系,本文主要
在日语会话中附和词随处可见,它们在会话中的作用不言而喻。论文仅针对日语会话语料中出现的附和词“そうなんですか”的使用情况及其功能特点进行了分析。当说话者既有的信
关于少数民族的非物质文化遗产保护问题近年来学术界争论激烈。传承与保护派系担心开发中存在的矛盾和破坏问题;积极开发派系则认为,最好的保护手段就是开发。到目前为止,理
目的:研究琥珀挥发油的化学成分。方法:采用水蒸气蒸馏法提取琥珀挥发油,用气相色谱-质谱联用技术进行分离测定,结合质谱数据库对分离的化合物进行结构鉴定,应用气相色谱峰面
为保障我国体操事业后继有人,少儿体操的启蒙训练是重中之重。从少儿体操启蒙训练诸多方法中的选材、体育教学大纲的理解与应用、基本技术的强化训练和培养少年儿童对于体操