论文部分内容阅读
“不舍不得”可以有两种“重音”诠释: 第一种读法是:“不-舍不得!”意思是要做好形象电视广告,要真正对得起客户,广告创意人必须有自己对于整条片子的主心骨的深刻理解,由此他将有勇气面对什么都想要的客户说“好的电视广告永远只有一个灵魂,偏离这个灵魂的表现元素或者产品内容我都舍得扔!” 第二种读法是:“不舍!不得!”那就有点舍不得孩子套不着狼的味道了。在遇到这样的问题时,广告人面对的压力和必须付出的勇气就比前者大得多了。
“Reluctant ” There are two kinds of “accented ” interpretation: The first reading is: “No - forbidden! ” Means to do a good job of image television advertising, to truly be worthy of the customer, creative people must Have a deep understanding of the backbone of the whole film, so he will have the courage to face what customers want to say “good TV ads always have only one soul, deviate from the soul of the performance elements or product content I am willing Throw! ”The second reading is: “ not give up! Not! ”It would be a bit reluctant children not wolf taste. In the face of such problems, the advertisers face the pressure and the courage to be much greater than the former.