论文部分内容阅读
“从今年开始试行的农民养老保险,试点地区年满60岁的农民,每月可以拿到55块钱。这个钱并不多,但它跨越了一个时代。”温家宝总理这样评价新农保。2009年9月1日,国务院印发了《关于开展新型农村社会养老保险试点的指导意见》(以下简称《指导意见》),要求2009年在全国选择10%的县(市、区、旗)开展新型农村社会养老保险试点,以后逐步扩大试点,2020年之前基本实现对农村适龄居民的全覆盖。这是继取消农业税、农业直补、新型农村合作医疗等一系列惠农政策之后的又一项重大举措,对于确保广大农民能够老有所养、安度晚年,具有重大的现实意义。
“Peasants’ pension insurance piloted this year will give peasants over the age of 60 in the pilot area a monthly fee of up to 55. This is not much money, but it spans an era.” Premier Wen Jiabao commented Newcomers Paul. On September 1, 2009, the State Council promulgated the Guiding Opinions on Piloting New-Type Rural Social Endowment Insurance (hereinafter referred to as Guiding Opinions) and requested that 10% of counties (cities, districts, and banners) should be selected nationwide in 2009 New rural social pension insurance pilot, and gradually expand the pilot, the basic realization of the full coverage of rural residents of the right age by 2020. This is yet another major move following the series of agricultural policies such as the abolition of agricultural taxes, direct subsidies for agriculture and the new-type rural cooperative medical system, which are of great practical significance for ensuring that the vast number of peasants can enjoy their old age and live safely in their later years of life.