论文部分内容阅读
法国作家拉·封丹有一则寓言说:猴子花言巧语,哄骗猫盗取火中烘烤的栗子。结果猫的爪子被烧煳了,痛得直跳,栗子也扔掉了。猴子却趁机捡来吃了。如今,海底或永久冻土带中的可燃冰正如火中烘烤的栗子。不过,对其虎视眈眈甘愿做猫的却大有人在——尽管没有人知道这些火中之栗究竟是人类的福祉抑或祸根!
The French writer La Fontaine said in a fable: Monkeys speak sweet words and trick the cats to steal chestnuts from the fire. As a result, the paws of the cat were burned, the pain went straight, and the chestnuts were thrown away. Monkey took the opportunity to pick it up. Today, combustible ice in seafloor or permafrost is like chestnuts roasted in fire. However, there are plenty of people who are willing to do cats - although no one knows whether these fires are actually human welfare or curse!