论文部分内容阅读
影视作品由文本、图像、声音、动画等多种社会符号共同构建意义,是典型的多模态语篇。本文以多模态话语分析为理论指导,依托张德禄教授的多模态话语分析理论框架,以荣获奥斯卡大奖的英文电影《绿皮书》为例,从文化、语境、内容、表达四个方面对其字幕翻译进行分析,探讨多模态为影视字幕翻译提供的理论研究新角度。