The Spy Next Door《邻家特工》精讲(下)

来源 :中学英语之友·上 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a83312259
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  ★片段五之剧情:鲍勃想去端掉波尔达克的老巢,没想到伊恩和法伦两个孩子也尾随前来。大家终于弄明白了波尔达克追杀鲍勃的原因,竟是因为伊恩错把程序当演唱会下载了下来。经过一番激烈的拼杀,鲍勃带着孩子们成功突围,迅速往家赶,去解救吉莉安和诺拉……
  <精彩对白>
  Betrayed agent: He’s signal just popped back up. We got him.
  Poldark: Let’s roll.
  Ian: Bob!Bob!
  Bob: Ian?
  Ian: You left your watch.
  Bob: What are you doing here? Let’s go.
  Ian: What do you mean? We just got here.
  Poldark: Bob. Ho. What a coincidence. Tie them up.
  Bob: What are you doing here, Ian?
  Ian: I’m coming with you. I want to be a spy, too. Is this the bad guy? I thought he’d be better dressed.
  Bob: How did you find me?
  Ian: I found one of your tracking devices and put it in your pocket when I hugged you goodbye.
  Bob: I’m impressed.
  Ian: Thanks.
  Poldark: Can we go back to business?
  Bob: Would it help to mention I’m retired?
  Poldark: Retired men don’t download secrets.
  Bob: I never downloaded anything.
  Betrayed agent: He’s lying.
  Bob: Who are you going to believe? Me or the traitor?
  Tatiana: Someone has been a very naughty boy. He’s got cameras and microphones mounted all over the place.
  Poldark: Good plan, filming us together.
  Bob: How could you turn against your country?
  Betrayed agent: It’s simple. I’m gonna be a billionaire. That file that you didn’t download?
   It’s a formula for a Growth Bacteria Hybrid. This stuff literally eats oil. Can you imagine? Overnight, all the world’s oil supplies go poof. All except for Russia’s. It’ll be priceless, right, comrade?
  Bob: How did you get Colt to go along with you?
  Betrayed agent: Colt? That hillbilly’s not part of this. He doesn’t know what goes on in the real world. He still thinks wrestling is real.
  Bob: Let the boy go. He has nothing to do with this.
  Poldark: Mr. Chit-Chat just laid out our whole plan. We cannot let him go. He will tell.
  Bob: Trust me, no one would believe him.
  Ian: He’s right about that.
  Larry: Hey, boss. Look at what I found sneaking around outside.
  Bob: Farren?
  Farren: Hi, everybody.
  Poldark: Please, have a seat.
  Bob: This can’t be happening. Poldark, let the children go and I will find this GBH file for you.
  Ian: GBH? Like, Stockholm GBH?
  Poldark: How do you know that?
  Farren: No freaking way. You’re telling me all of this is because he downloaded a bootleg concert?
  Bob: You did what?
  Poldark: You downloaded it?
  Farren: Wow, these companies take piracy way too seriously.
  Bob: You were messing with my computer? That’s private.
  Ian: I just wanted to seem cool.
  Bob: You don’t need to. You are cool. You’re one of the coolest kids I know.
  Ian: Really? Thanks.
  Poldark: Hey, over here. Man with a gun.
  Ian: Wait a minute. I am one of the only kids you know.
  Poldark: Where is the file?
  Ian: It’s on my iPod, on my desk at home.
  Bob: Now, see, you want to be a spy. Never tell the truth to the bad guy.
  Ian: Sorry, I’m new at this.
  Poldark: Tatiana, take some men to the kid’s house and find the iPod.
  Tatiana: What if the family is home?
  Poldark: Ever since you dyed your hair blonde…Kill them.
  Farren: No, don’t!
  Poldark: Go, bring me that iPod. Come on, go. Go. Now, as for you…
  Ian: Awesome!
  Bob: Farren, let’s go.
  Ian: I call dibs on the front. Then I pick the radio station.
  <妙语佳句 活学活用>
  1. pop up: 突然出现,signal pops back up是指“信号又回来了”。例如:
  He seems to pop up in the most unlikely place. 他往往在似乎绝不可能到的地方出现。
  2. Let’s roll: 我们出发吧,我们走吧。
  3. hug someone goodbye: 和某人拥抱告别。
  4. go back to business: 回到正题。如果有人对你说stay out of my business,那就是让你少管闲事。
  5. traitor: 叛国者,卖国贼。
  6. go poof:耗尽。poof原意是指吹灭蜡烛的声音,用来描述事物的突然消失,可以译为“嗖的一声,嗤溜一下”。
  7. hillbilly: 山区乡巴佬。乡土音乐、乡村民歌就可以称为hillbilly music。
  8. Mr. Chit-Chat: 多嘴先生。
  chitchat意思是“闲谈、聊天”。例如:
  She angled her column of chitchat toward teenagers. 她的漫谈栏侧重于十几岁的青少年。
  9. no freaking way: 搞错没有,开什么玩笑?
  10. mess with: 乱弄,玩弄。也可以指“干预、介入”。例如:
  He told his son not to mess with the radio. 他叫儿子不要胡乱摆弄收音机。
  Don’t mess with her; she’s got a violent temper. 别干预她的事,她脾气很暴。
  11. call/have/put dibs on: 有权要求做某事。例如:
  I have dibs on the magazine. 这杂志归我先读。
  
  ★片段六之剧情:科尔顿带人来解围,抓走了几名罪犯,所幸的是鲍勃和吉莉安一家人都只是受了点皮外伤。鲍勃和吉莉安一家道别,几个孩子都难以割舍和他的感情,一致请求吉莉安原谅鲍勃善意的欺骗。鲍勃和吉莉安终于喜结连理。
  <精彩对白>
  Colt: Everybody freeze!It’s okay.
  Bob: They’re the good guys.
  Colt: You stinking lowlife. Come on. Let’s go.
  Nora: Mom!
  Betrayed agent: Hey, loosen these things up.
  Colt: I’m sorry. What’s wrong? Got the handcuffs too tight? I don’t know how these things work. I’m just a dumb hillbilly. Everybody okay?
  Bob: Bumps and bruises. Ian, this really is the good guy.
  Colt: Hey, what you got there, son? Nice work recording that conversation, partner. Thisyoung man might make a heck of a spy someday.
  Poldark: How quickly can you give me orange jumpsuit?
  Bob: I’m sorry I suspected you.
  Colt: Don’t worry about it, old buddy. Chalk it up to the language barrier.
  Bob: Thank you. I’m sorry I put you through all this. Goodbye, Gillian. Goodbye, kids.
  Farren: Bob. I’m gonna miss you.
  Bob: I’ll miss you, too.
  Farren: Wait. I know he lied, but he did it to protect us. This whole time, all he ever wanted to do was protect us, Mom. And, Mom, you’re never gonna find a man as good as Bob, never again. Never.
  Ian: I never thought I’d say this, but I agree with Farren.
  Gillian: I suppose you have something to say, too.
  Nora: I want Bob to be my daddy.
  Priest: Do you, Gillian, take Bob to be your lawfully wedded husband?
  Gillian: I do.
  Priest: And do you, Bob, take Gillian to be your lawfully wedded wife?
  Bob: Gillian. There’s one more thing I have to tell you. My name really isn’t Bob.
  Gillian: That’s okay.
  Bob: I do.
  Priest: I now pronounce you man and wife. You may kiss the bride.
  <妙语佳句 活学活用>
  1. Everybody freeze: 全都别动。
  2. stinking: 很糟糕的,令人讨厌的。cry stinking fish就是我们常说的“露丑,拆自己的台”。例如:
  Don’t cry stinking fish. 不要自贬身价。
  3. lowlife: 下层阶级的人,卑劣的、或来历不明的人。例如:
  He finds his wife has deserted him and with a dirty lowlife too.
  他发现他妻子已抛弃他而去和一个龌龊的下流胚子在一起。
  4. bumps and bruises: 皮外伤。例如:
  Our football team really took it on the chin today. The members are all bumps and bruises.
  我们的足球队今天可吃够了苦头,队员们个个鼻青脸肿。
  5. a heck of: heck是hell的委婉语,用来强调语气。例如:
  The couple had a heck of an argument. 这两夫妻吵得够呛。
  the heck of it用在口语中表示“最糟的是”。
  6. jumpsuit:连衫裤,这里表示囚衣。
  7. old buddy: 老伙计,buddy用在口语中表示“密友,伙伴”。
  8. chalk it up: 宣布,公布于众。chalk it up to experience指的是“从…中吸取教训(或经验)”。
  9. language barrier: 语言障碍。
  10. pronounce you man and wife:宣布你们结为夫妻。婚礼时的用语。
  
  美国中央情报局、联邦调查局、国家安全局的区别
  我们常在电影中看到中央情报局、联邦调查局、国家安全局等几个负责美国国家安全的部门。那么这几个部门之间有什么区别和联系呢?它们各自的分工又是什么呢?
  中央情报局(Central Intelligence Agency,中文简称中情局,英文缩写CIA)是美国最大的情报机构(美国政府的间谍和反间谍机构,是美国庞大情报系统的总协调机关),主要任务是公开和秘密地收集和分析关于国外政府、公司和个人在政治、文化、科技等方面的情报,协调其他国内情报机构的活动,并把这些情报报告到美国政府各个部门。
  美国联邦调查局(Federal Bureau of Investigation,英文缩写FBI。但“FBI”也不仅是局称的缩写,还代表着联邦调查局坚持贯彻的信条——忠诚Fidelity,勇敢Bravery和正直Integrity)是美国司法部的主要调查机构,它的职责是调查具体的犯罪。美国联邦调查局也被授权提供其他执法机构的合作服务,如指纹识别,实验室检查,和警察培训。根据美国法典第28条533款,授权司法部长“委任官员侦测反美国的罪行”,另外其它联邦的法令给予FBI权力和职责调查特定的罪行。联邦调查局和中央情报局没有直接的隶属关系。前者归司法部管辖,后者是一个独立的机构,直接向总统负责。
  美国国家安全局(National Security Agency,英文缩写NSA,亦可译为国家安全总署)是美国政府机构中最大的情报部门,专门负责收集和分析外国通讯资料,隶属于美国国防部,是根据美国总统的命令成立的部门。负责监听包括电台广播、通讯、互联网,尤其是军事和外交的秘密通讯,掌握有比美国中央情报局还要多的经费,是世界上单独雇佣最多数学博士和电脑专家的单位,但效益却很低,甚至不为美国政府的其他部门所了解,所以它的缩写NSA经常被戏称为“No Such Agency(无此单位)”。
其他文献
摘要:作为基础教育学段的英语教师,只有具备一定的教育教学基本技能,才能为培养学生良好的英语素养打下坚实的基础,才能保持自己的教学之水常满、常清。  关键词:教学技能;英语教学  教育界流行着一句话:“要给学生一碗水,教师就要有一桶水。”年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。教师送走了一届又一届学生,新的课程改革也在日新月异地发展,教师的这桶水是不是取之不尽、用之不竭呢?这桶水会不会随着时间的推移变成“陈
期刊
Coming home from school that dark winter day so long ago,I wasfilled with excitement of having the weekend off. But I was____1____intostillness by what I saw. Mother,seated at the far end of the sofa,
期刊
1.intend  思维拓展:  (1)intend to do sth./intend toing doing sth.打算/意欲干……(常用不定式)He intends to study abroad next year.他打算明年到国外留学。He didn't intend paying the bill.他未打算付帐。
期刊
V-ing形式的理解与运用是高中英语语法中的重点、难点,也是高考英语单项填空、短文改错、写作等题的失分点,所以在英语学习中需给予足够重视。现将其最新考点归纳如下。
期刊
摘要:自新课程在全国各地实行以来,各地教师都在探索如何切实提高教学质量,强化课堂效果。然而作为课堂教学重要延伸和补充的课外作业却没有受到足够的重视,在英语作业的设计和评价上存在着很多问题。造成的后果是学生逐渐失去对英语作业的兴趣,有的学生往往马虎完成,敷衍了事。这种封闭的、僵化的作业模式严重地阻碍了学生个性的发展和潜能的发挥,阻碍了新课程改革的进程。因此,策划设计有层次感,有趣味性,结合生活实践的
期刊
1.pick up的含义和用法  (1)(车、船等)搭载(人或物);驾车去迎接(人)shall I pick you up at the station?要我开车到车站去接你吗?
期刊
Football Wedding  Two guys are talking about their boss's upcoming wedding.One says,"It's ridiculous. He's rich,but he's 93 years old,and she'sjust 26! What kind of a wedding is that?"
期刊
1. There was a big pear on the ground. “What’s this?” the little squirrel asked. 地上有个大梨。小松鼠说:“这是什么呀?”  2. He cut the pear into two halves and ate one. 小松鼠把梨对半切开,吃掉了半个。  3. He made a pear violin with t
期刊
You'll see a new__1__at a hospital near London if you go there. He is very clever, __2__ henever speaks.
期刊
你从哪里来,我的朋友?请详细地讲述你美丽的家乡和善良的人们,好吗?你的家有多大?你养的宠物可爱吗?咱们先一起来欣赏这篇对话吧!
期刊