论文部分内容阅读
新近发现的《三国志通俗演义》活字本一册(第八卷),可以纠正笔者此前关于流传韩国的《三国志演义》版本是周曰校甲本的见解,亦有助于对现藏于鲜文大学中韩翻译文献研究所的朝鲜刻本年代的认定。《朝鲜王朝实录》中《三国志通俗演义》所指应是朝鲜活字本,不是翻刻本,其所使用的是从1516年开始到壬辰(1592)抗倭战争之前一直使用的铜活字(丙子字),其原本在中国刊行后,于1560年初中期在朝鲜被重新印出,它是韩国现存《三国志演义》刊本中历史最悠久的一部。另外,从版式、纸张来看,丁卯年耽罗刊记的朝鲜翻刻周曰校本《三国志传通俗演义》并非翻刻于隆庆元年(1567,丁卯),而是60年后的天启七年(1627,丁卯)。朝鲜活字本是以周曰校甲本为底本,参照了嘉靖壬午本,并进一步校勘的版本。
The newly discovered “Three Kingdoms Popular Romances” live a volume (volume eighth), you can correct the author before the spread of South Korea’s “Romance of the Three Kingdoms” version is the Zhou Jiaoyun this view, but also help to hide in the text North Korea, Institute of Chinese - Korean Translation and Documentation, engraved in this era. The “Romance of the Three Kingdoms” in “The Record of the Joseon Dynasty” refers to the living word of the DPRK and is not a transcribed version. It uses the Tonghu character (Acipen in the period from 1516 to the eunuch (1592) anti-Japanese war) ), Originally published in China, was re-printed in North Korea in early 1560. It is the oldest surviving version of South Korea’s Romance of the Three Kingdoms. In addition, from the layout, the paper point of view, Ding Mao Nian published in North Korea engraved Zhou said school “Romance of the Three Kingdoms” is not engraved on the first year of Longqing (1567, Ding Mao), but Apocalypse 60 years later (1627, Ding Mao). North Korea live-type books are based on the Zhouyi school base, with reference to the Jiajing Ren this, and further collation of the version.