【摘 要】
:
20世纪下半叶以来,电视事业空前发展,除了覆盖面广、收视率高、影响力大之外,还有一个十分重要的标志——具有一定数量的、高水平的、国际性的电视节及评奖活动的出现。对于国际上
论文部分内容阅读
20世纪下半叶以来,电视事业空前发展,除了覆盖面广、收视率高、影响力大之外,还有一个十分重要的标志——具有一定数量的、高水平的、国际性的电视节及评奖活动的出现。对于国际上的许多电影节,不少中国观众已十分熟悉,但对于国际电视节及其评奖则很陌生。近几年来,笔
Since the second half of the 20th century, the television industry has enjoyed an unprecedented development. Apart from its wide coverage, high ratings and great influence, there is also a very important symbol. It has a certain number of high-level, international television festivals and The emergence of awards. Many international film festivals, many Chinese audiences are already very familiar with, but for the International Television Festival and its awards are unfamiliar. In recent years, pen
其他文献
在职业网球发展历程中,北美,尤其是美国的网球水平始终居高不下。这同遍布北美各地的网球训练营有着直接的关系。北美,特别是美国的网球训练营的训练水平之高是世界公认的,训练营
4月13日电 2015年12月,杭州市印发《关于建立党员干部改革创新容错免责机制的实施办法》,规定改革创新未达到预期效果或造成负面影响和损失的(重大安全责任事故除外),符合相关条件的,可以免予追究有关人员的责任。 据了解,相关单位和个人因改革创新失误出现受到追责等情形时,可向纪检监察机关或组织人事部门提出免责申请。经确定予以免责的单位和个人,可在党风廉政建设责任制考核、干部提拔任用党风廉政审查中
太极推手本采不是太极拳的打法,是训练拳人太极八法、折、按、采、拢、肘、靠的方法,以求踏上“听劲、化劲.发劲”高层次太极切夫之路。推手爱好者推手玩玩乐乐也是一件趣事,对健
Difficult Points(难点) 1.a killer drug(致病的药物)。这里killer是名词,起定语作用。本文中有很多词组是由“名词(起定语作用)+名词”构成的,如narcotics agent, China W
党的十八大以来,以习近平为总书记的党中央着力从严治党,强化党的领导,夯实党的基础,丰富党的理论,党心、政心、民心充分汇聚,人民坚决拥护。作为一名党员领导干部,就是要准
近日,中共中央印发了《中国共产党问责条例》(以下简称《问责条例》),要求各地区各部门认真遵照执行。《问责条例》明确了问责主体、对象,以及包括党的领导弱化、党的建设缺
《红梅阁》一剧,演的是南宋末年权奸贾似道因歌妓李慧娘赞美裴生说了一句“美哉少年”,而被其残酷杀害一事。此戏数百年来盛传不衰,盖因其为被迫害之小女子鸣不平也。
“Ho
Diffcult Points (难点) 1.第一段第一句句末的“an agent of…”是sleuth的同位语。第二句末的“part of…”也是前面名词的同位语。2.第二段第一句里,关系副词where引导定
习近平总书记指出,在发展道路上要发挥好制度优势,人数较少民族也都要奔小康,一个也不能少。作为抚远县乌苏镇赫哲族村的驻村第一书记,我感到责任重大、使命光荣。自从驻村以
Difficult Points(难点) 1.第二段第二句中,indicates 后面是宾语双句,由连接词 that 引导。在从句里,谓语动词put in意为“干(一段时间的工作),完成(工作),投入(精力等)”