论文部分内容阅读
影视剧翻译可以看做就是对“字儿,事儿,味儿”的翻译。但是对于两种不同语言,不同文化之间,要想做到对“字儿,事儿,味儿”的完美翻译,即译文既要措辞通顺自然,又要达意传神,对译者的要求可见一斑。本文浅析为了达到对“字儿,事儿,味儿”的翻译,译者所必须具备的修养;即语言能力、文化意识、艺术感觉。