论文部分内容阅读
鉴于经济文献的逻辑严密、用词严谨、理论抽象的特点,相关的翻译研究大都集中在“忠实”上,而忽略了对译者主体性的探讨。然而,笔者认为在经济文献的翻译过程中,发挥译者的能动性,才能提高翻译质量,更好地将西方的经济思想介绍到中国来,为此,译者应当注意以下几个方面:①译者自身的价值取向;②译者所具备的专业知识基础;③译者受客观因素的制约;④译者对原文的创造性。