论文部分内容阅读
英汉互译过程中,语境是影响翻译内容准确性的一个重要因素。所谓语境,是指语言本身所反映的词与词、词组与词组、句子与句子甚至段落和段落之间的内在含义。由于英、汉属于不同语系,东方语系和西方语系的思维方式决定了,两者在语言的表达方式上存在较大差异。因此,在大学英语的翻译教学中帮助学生充分认识并把握语境,能起到不可忽视的作用。本文从语境对翻译的主要影响和如何强化教学过程中的语境意识两方面展开分析,最终目的是提高翻译的准确性和全面性。
In the process of translating English into Chinese, context is an important factor that affects the accuracy of translation. The so-called context refers to the language itself reflects the words and phrases, phrases and phrases, sentences and sentences and even paragraph and paragraph between the intrinsic meaning. Because English and Chinese belong to different language families, the oriental languages and the western languages are determined by the way of thinking. Both of them have great differences in language expression. Therefore, to help students fully understand and grasp the context in the translation of college English can play a non-negligible role. This article analyzes the main influence of context on translation and how to strengthen the context awareness in teaching. The ultimate goal is to improve the accuracy and comprehensiveness of translation.