论文部分内容阅读
目前,自动化仪表行业有不少科学技术人员、工人和干部正在学习英语,有的参加了短期脱产培训,有的坚持收听英语广播讲座或者收看英语学习电视节目,有的在困难的条件下坚持自学。经过几年的努力,不少同志已经掌握了英语语法的慨要,凭借辞典可以阅读专业文献。这是很可喜的。学英语到了这个阶段,往往对书面翻译产生一种跃跃欲试的愿望。本刊也经常收到自动化仪表行业的一些同志寄来的翻译稿件。不过,应该指出,有一些同志对翻译的困难估计不足,对翻译工作所要付出的巨大劳动没有充分的思想准备,对有关翻译的一些基本的理论和知识缺乏应有的了解,因此,他们翻译出来的
At present, there are many scientific and technical personnel in the automation instrumentation industry. Workers and cadres are learning English. Some have taken short-term off-job training. Some persist in listening to English radio lectures or watching English to learn television programs. Some insist on self-study under difficult conditions . After several years of hard work, many comrades have mastered the essentials of English grammar and can read professional literature by lexicon. This is very gratifying. Learning English at this stage often produces a tempting desire for written translation. The journal also frequently receives translation articles sent by some comrades in the automation instrumentation industry. However, it should be pointed out that some comrades do not sufficiently assess the difficulties of translation, lack sufficient preparation for the tremendous work required in translation work, and lack some understanding of some of the basic theories and knowledge about translation. Therefore, they are translated of