论文部分内容阅读
本文采用纯文本分析的方法,并结合小说的主题,对《满月——厨房Ⅱ》中的一处误译进行了全方位、多角度的剖析和探讨。从中可以清楚地看出,原译文不仅与日语原文相去甚远,而且完全曲解了美影与雄一之间的关系和小说的主题,它是与作者的创作意图完全背道而驰的。这种严重的误译,无疑会给没有读过原文的读者在理解小说主题时带来误导,甚至会使其产生歪曲作品主题的后果。
In this paper, a purely text analysis method, combined with the theme of the novel, analyzes and discusses in a comprehensive and multi-perspective manner a mistranslation in Full Moon - Kitchen II. It can be clearly seen that the original translation not only has a far cry from the original Japanese text, but also completely misinterprets the relationship between the movie and the male and the theme of the novel. It completely runs counter to the author’s intention of creation. Such serious mistranslation will undoubtedly mislead readers who have not read the original text in understanding the theme of the novel and may even cause them to distort the theme of the work.