论文部分内容阅读
“忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间……”在烟波浩渺的黄、渤海交汇处,镶嵌着一群宝石般苍翠如黛的岛屿,像是一串撒在碧蓝绸缎上的明珠。这就是被世人誉为“海上仙山”的美丽群岛——庙岛群岛,亦称长岛。这里是八仙的故乡,是古代帝王寻求长生不老仙方的福地,也是《西游记》、《镜花缘》等神话小说中描绘的虚幻缥缈、超脱凡尘的世外桃源。宋朝的大文学家苏东坡当年眺望长山诸岛不由赞叹道:“真神仙所宅也!”
“Suddenly there is a fairy hill in the sea, the mountains are nothingness ... ...” In the vast expanse of the Yellow Sea, the confluence of the Bohai Sea, inlaid with a group of gem-like lush islands, like a bunch of sprinkle on the blue silk satin pearl. This is the beautiful archipelago - “Temple Island”, also known as Long Island. Here is the hometown of the Eight Immortals, the blessing of the ancient emperors in seeking immortality and immortality. It is also a paradise for the illusory deeds and transcendence of all kinds of dust depicted in the mythical novels like Journey to the West and Mirror Flowers. Su Dongpo, a great literary artist in the Song Dynasty, then looked at the islands in Changshan and admired it: “The fairy house was also!”