论文部分内容阅读
集中用“巴黎”作论据,辩证地论述论题。在立论“经典和时尚和谐共生”时,用“巴黎”;在驳斥“《Q版语文》一味的追求……”时,也用“巴黎”:这是大智慧!还须锦上添花的是:①两个“但”字前的点号要换位。第三自然段“但是巴黎”前的逗号应改为分号;第四自然段“但经典”前的分号应改为逗号。②不宜用话题作标题,应直接以立论“经典与时尚和谐共生”作标题。
Concentrate on “Paris” as an argument and dialectically discuss the issues. In the discussion of “classic and stylish harmony and symbiosis”, use “Paris”; when refuting “the blind pursuit of “Q version language”...”, use “Paris” as well: This is great wisdom! The icing on the cake is also to be added: 1 The points before the two “but” words are to be transposed. The comma before the third paragraph “But Paris” should be changed to a semicolon; the semicolon before the fourth paragraph “but classic” should be changed to a comma. 2 It is not appropriate to use the topic as the title. It should be directly stated that “the harmony between classic and fashionable” should be used as the title.