论文部分内容阅读
我将在这个院子里等候她的到来。昨天下午我和麦吉已把院子打扫得干干净净,地面上还留着扫帚扫出的波浪形的痕迹。这样的院子比一般人想象的要舒适。它不仅仅是个院子,倒像是间扩建出来的客厅。当院子的硬泥地面被打扫得如地板一样干净,沿院子四周边缘的细沙上排满了不规则的细纹时,人们便可走进来坐下,仰望院内榆树,稍作等候,自会有微风习习,这份享受室内从不会有。 麦吉在她姐姐离去之前将会一直局促不安:她将无助地站在角落里,为自己的丑陋相貌和四肢上的烧伤而感到自惭形秽,望着她姐姐的眼神里透着羡慕和敬畏。她觉得她姐姐总是将命运掌握在自己的手中,这个世界还从未学会对她姐姐说过“不”
I will be waiting for her in this yard. Yesterday afternoon, McGee and I had clean the yard, and the wavy traces of the broom were still on the ground. Such yard than the average person to be comfortable. It is not just a yard, but rather an extension of the living room. When the hard ground of the yard is swept as clean as the floor, when the fine sand along the edge of the yard is lined with irregular fine lines, people can come in and sit down, look up at the elm trees in the courtyard, wait for a while, Have a breeze, the enjoyment of the room never have. McGee will always be nervous before her sister’s departure: she will helplessly stand in the corner feeling ashamed of her ugly looks and burns on her extremities, looking at her sister’s eyes with envy and awe . She thinks her sister always holds her fate in her own hands, and the world has never learned to say “no” to her sister